Varulven
Anonymous
Original | Russian version / Перевод на русский язык / Versione russa / ... |
VARULVEN | VARULVEN |
Jungfrun hon skulle åt stugan gå, | Девица красная в лес пошла |
Linden darrar i lunden Så tog hon den vägen åt skogen blå. | Шепчутся клёны и липа Тропою лесною спешит туда |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Где девицу красну любовь ждала. |
Och när som hon kom till skogen blå, | В кроне осин соловей умолк, |
Linden darrar i lunden Där mötte henne en ulv så grå. | Взрогнули клёны и липа Навстречу ей выпрыгнул серый волк. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь через чащу её вела. |
“Kära ulver, du bit inte mig, | “Волк, мой волк ты не кусай меня, |
Dig vill jag giva min silversärk.” | Дам тебе я платье цвета серебра.” |
“Silversärk jag passar ej på, | “Платье шитое мне не к чему, |
Ditt unga liv och blod måst gå.” | Пролиться должна твоя кровушка.” |
“Kära du ulver, bit inte mig,” | “Волк мой волк не кусай меня,” |
Linden darrar i lunden “Dig vill jag giva min silversko.” | Вздрогнули клёны и липа “Отдам я тебе башмачки свои.” |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь через чащу её вела. |
“Silversko jag passar ej på,” | “Твои башмачки мне не к чему,” |
Linden darrar i lunden “Ditt unga liv och blod måst gå.” | Взрогнули клёны и липа “Пролиться должна твоя кровушка.” |
Ty hon var vid älskogen bunden | Любовь через чащу её вела . |
“Kära du ulver, du bit inte mig, | “Волк мой волк, ты не кусай меня, |
Dig vill jag giva min guldkrona.” | Дам тебе корону я из золота.” |
“Guldkrona jag passar ej på, | “Мне твоя корона не нужна, |
Ditt unga liv och blod måst gå.” | Пролиться должна твоя кровушка.” |
Jungfrun hon steg sig så högt i ek, | Девица забралась на старый дуб, |
Linden darrar i lunden Och ulven han gick ner på backen och skrek. | Взрогнули клёны и липа Но не отступил серый душегуб. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь через чащу её вела. |
Ulven han grafte den ek till rot, | Выкопал дуб он у самых корней! |
Linden darrar i lunden Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop. | Вздрогнули клёны и липа Крик ледянящий донёсся с ветвей. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь через чащу её вела . |
Och ungersven han sadlar sin gångare grå, | Коня добрый молодец оседлал, |
Linden darrar i lunden Han red litet fortare än fågeln flög. | Взрогнули клёны и липа Быстрее чем ветер он поскакал. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любимая в чаще его звала. |
Och när som han kom till platsen fram, | Но там где девица его ждала, |
Linden darrar i lunden Så fann han ej mer än en blodiger arm. | Взрогнули клёны и липа Осталась от девицы лишь рука. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь её в чащу позвала. |
“Gud trösta, Gud bättra mig ungersven, | “Господь за что мне сея беда, |
Linden darrar i lunden Min jungfru är borta, min häst är förränd.” | Плакали клёны и липа Конь мой убит и любовь мертва. |
Ty hon var vid älskogen bunden. | Любовь её к гибели привела. |