Langue   

Hexagone

Renaud
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleLa versione tedesca di Tobias Scheer da Renaud en boche.
HEXAGONEHEXAGONE
  
Ils s'embrassent au mois de Janvier,Im Januar fallen sie sich um den Hals,
car une nouvelle année commence,Weil ein neues Jahr anfängt,
mais depuis des éternitésWas aber seit Ewigkeiten
l'a pas tell'ment changé la France.Frankreich nicht besonders verändert hat.
Passent les jours et les semaines,Die Tage und Wochen ziehen vorüber,
y'a qu'le décor qui évolue,Nur das Drumherum ändert sich,
la mentalité est la même:Die Mentalität bleibt dieselbe:
tous des tocards, tous des faux culs.Alles schäbige Schufte, verlogene Arschlöcher.
  
Ils sont pas lourds, en février,Sie sind nicht müde, sich im Februar
à se souvenir de Charonne,An Charonne zu erinnern,
des matraqueurs assermentésAn vereidigte Folterknechte,
qui fignolèrent leur besogne,Die ihr Geschäft sorgfältig verrichteten;
la France est un pays de flics,Frankreich ist ein Bullen-Staat,
à tous les coins d'rue y'en a 100,An jeder Ecke stehen Hundert davon rum,
pour faire règner l'ordre publicUm der öffentlichen Ordnung Geltung zu verschaffen,
ils assassinent impunément.Morden sie ungestraft.
  
Quand on exécute au mois d'mars,Wenn man im März
de l'autr' côté des Pyrénées,Auf der anderen Seite der Pyrenäen
un arnachiste du Pays basque,Einen Anarchisten aus dem Baskenland exekutiert,
pour lui apprendre à s'révolter,Um ihm beizubringen, was es heißt, Revolte zu machen,
ils crient, ils pleurent et ils s'indignentSchreien, weinen sie und empören sie sich fürchterlich
de cette immonde mise à mort,Über diesen widerlichen Tod,
mais ils oublient qu'la guillotineAber sie vergessen, daß die Guillotine
chez nous aussi fonctionne encore.Auch bei uns noch funktioniert.
  
Etre né sous l'signe de l'hexagone,Unter dem Zeichen des Sechsecks geboren zu sein,
c'est pas c'qu'on fait d'mieux en c'moment,Das sollte man zur Zeit besser lassen:
et le roi des cons, sur son trône,Der König der Arschlöcher, auf seinem Thron,
j'parierai pas qu'il est all'mand.Ich würde nicht wetten, daß er deutsch ist.
  
On leur a dit, au mois d'avril,Man hat ihnen im April,
à la télé, dans les journaux,Im Fernsehen und in den Zeitungen erzählt,
de pas se découvrir d'un fil,Die Wintermäntel ja nicht wegzulegen,
que l'printemps c'était pour bientôt,Daß der der Frühling erst demnächst dran ist:
les vieux principes du seizième siècle,Den alten Prinzipien aus dem sechzehnten Jahrhundert
et les vieilles traditions débiles,Und den schwachsinnigen Traditionen
ils les appliquent tous à la lettre,Wird buchstabengenau gefolgt,
y m'font pitié ces imbéciles.Sie erregen mein Mitleid, all die Deppen.
  
Ils se souviennent, au mois de mai,Sie erinnern sich, wie im Mai
d'un sang qui coula rouge et noir,Das Blut von Anarchisten und Kommunisten floß,
d'une révolution manquéeAn eine verfehlte Revolution,
qui faillit renverser l'Histoire,Die beinahe die Geschichte umgekrempelt hätte.
j'me souviens surtout d'ces moutons,Ich erinnere mich vor allem an diese Ochsen,
effrayés par la Liberté,Die vor der Freiheit Angst bekamen
s'en allant voter par millionsUnd zu Millionen die
pour l'ordre et la sécurité.Ordnung und die Sicherheit wählen gingen.
  
Ils commémorent au mois de juinSie begehen zusammen im Juni
un débarquement d'Normandie,Eine Landung in der Normandie,
ils pensent au brave soldat ricainSie gedenken des braven amerikanischen Soldaten,
qu'est v'nu se faire tuer loin d'chez lui,Der kam, um sich weit weg von zu Hause umnieten zu lassen.
ils oublient qu'à l'abri des bombes,Sie vergessen, daß die Franzosen,
les Francais criaient "Vive Pétain",Vor Bomben sicher, "Es lebe Pétain" schrien,
qu'ils étaient bien planqués à Londres,Und daß die anderen fett in London saßen
qu'y'avait pas beaucoup d'Jean Moulin.Daß es nicht viele Jean Moulins gab.
  
Etre né sous l'signe de l'hexagone,Unter dem Zeichen des Sechsecks geboren zu sein
c'est pas la gloire, en vérité,Bringt keinen Ruhm,wirklich nicht;
et le roi des cons, sur son trône,Und der König der Deppen, auf seinem Thron,
me dites pas qu'il est portugais.Erzählt mir nicht, er sei Portugiese.
  
Ils font la fête au mois d'juillet,Sie feiern ein Fest im Juli,
en souv'nir d'une révolution,In Erinnerung an eine Revolution,
qui n'a jamais éliminéDie niemals das Elend und
la misère et l'exploitation,Die Ausbeutung abgeschafft hat.
ils s'abreuvent de bals populaires,Sie betäuben sich im Volksfest,
d'feux d'artifice et de flonflons,Feuerwerken und Tamtam;
ils pensent oublier dans la bièreSie glauben im Bier zu vergessen,
qu'ils sont gouvernés comme des pions.Daß sie wie Besoffene regiert werden.
  
Au mois d'août c'est la liberté,Im August heißt's dann: endlich frei!
après une longue année d'usine,Nach einem langen Fabrikjahr
ils crient : "Vive les congés payés",Schreien sie: "Hoch lebe der bezahlte Urlaub";
ils oublient un peu la machine,Sie vergessen dabei ein bißchen die Maschine.
en Espagne, en Grèce ou en France,In Spanien, Griechenland oder Frankreich
ils vont polluer toutes les plages,Gehen sie alle Strände verpesten
et par leur unique présence,Und allein durch ihre Anwesenheit
abîmer tous les paysages.Die ganzen Landschaften ruinieren.
  
Lorsqu'en septembre on assassine,Wenn man im September
un peuple et une liberté,Im Herzen Lateinamerikas
au coeur de l'Amérique latine,Ein Volk und eine Freiheit hinmordet,
ils sont pas nombreux à gueuler,Sind sie alle da, dagegen anzuschreien;
un ambassadeur se ramène,Ein Botschafter kommt daher,
bras ouverts il est accueilli,Mit offenen Armen wird er empfangen,
le fascisme c'est la gangrèneJa ja, der Faschismus ist überall das Geschwür,
à Santiago comme à Paris.Von Santiago bis Paris.
  
Être né sous l'signe de l'hexagone,Unter dem Zeichen des Sechsecks geboren zu sein,
c'est vraiment pas une sinécure,Ist wirklich kein leichtes Los,
et le roi des cons, sur son trône,Und der König der Idioten, auf seinem Thron,
il est français, ça j'en suis sûr.Der ist Franzose, da bin ich sicher.
  
Finies les vendanges en octobre,Im Oktober, wenn die Weinernte fertig ist
le raisin fermente en tonneaux,Und die Traube in den Fässern gärt,
ils sont très fiers de leurs vignobles,Brüsten sie sich mit ihren Weinbergen,
leurs "Côtes-du-Rhône" et leurs "Bordeaux",Ihren "Côtes du Rhône" und ihren "Bordeaux".
ils exportent le sang de la terreSie exportieren das Blut der Erde
un peu partout à l'étranger,Ein bißchen überallhin ins Ausland;
leur pinard et leur camembertIhr Wein und ihr Camembert
c'est leur seule gloire à ces tarrés.Sind der einzige Stolz dieser Chauvis.
  
En Novembre, au salon d'l'auto,Im November, auf dem Auto-Salon,
ils vont admirer par milliersGehen sie zu Millionen die neusten
l'dernier modèle de chez Peugeot,Modelle von Peugeot bewundern,
qu'ils pourront jamais se payer,Die sie sich niemals werden leisten können;
la bagnole, la télé, l'tiercé,Die Karre, der Fernseher, der Tiercé,
c'est l'opium du peuple de France,Das ist das Opium des Volkes der Franzosen,
lui supprimer c'est le tuer,Das unterdrücken heißt es töten,
c'est une drogue à accoutumance.Es ist eine Gewohnheitsdroge.
  
En décembre c'est l'apothéose,Im Dezember ist die Verzückung dran,
la grande bouffe et les p'tits cadeaux,Das große Fressen und die kleinen Geschenke,
ils sont toujours aussi moroses,Alle sind aber noch genauso mürrisch,
mais y'a d'la joie dans les ghettos,Aber trotzdem kommt Freude auf in den Ghettos, Freude!
la Terre peut s'arrêter d'tourner,Die Erde kann aufhören, sich zu drehen,
ils rat'ront pas leur réveillon;Sie werden auf keinen Fall ihr Weihnachts-Mitternachtsessen verpassen:
moi j'voudrais tous les voir crever,Ich würde sie alle zu gern verrecken sehen,
étouffés de dinde aux marrons.Und zwar Von Pute mit Mandeln erstickt !
  
Être né sous l'signe de l'hexagone,Unter dem Zeichen des Sechsecks geboren zu sein,
on peut pas dire qu'çà soit bandantMan kann nicht sagen, daß das lustig ist,
si l'roi des cons perdait son trône,Und wenn der König der Arschlöcher seinen Thron verlöre,
y'aurait 50 millions de prétendants.Gäbe es 50 Millionen Aspiranten.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org