Lingua   

El cant dels ocells

Pau Casals
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese della canzone tradizionale
IL CANTO DEGLI UCCELLI

Vedendo sorgere
l’astro più luminoso
nella notte più gioiosa,
gli uccellini gli fanno festa
mettendosi a cantare
con la loro voce melliflua.

L’aquila imperiale
vola alta nel cielo
e canta melodiosa
dicendo: - Gesù è nato
per liberarci dal peccato
e darci la gioia.

Risponde il passerotto:
- Oggi, notte di Natale,
è una notte di gran felicità!
Il verdone e il lucherino,
anche loro cantando, dicono:
- Oh, che gioia sento!

E canta il fanello:
- Oh, quant’è fine e bello
il figlio di Maria!
Gli risponde ora il tordo:
- Vinta è la morte,
ora nasce la mia vita!

Mormora l’usignolo:
- È più bello del sole,
più splendente di una stella.
Il codirosso e il saltimpalo
fanno festa al bimbo
e alla sua madre fanciulla.

Il regolo cinguetta
per la gloria del Signore
filando via curiosamente.
E il canarino lo segue.
La loro musica sembra
una celestiale melodia.

Arriva ora l’allodola
dicendo: - Uccelli, venite
a celebrare l’aurora.
E il merlo, fischiando
andava festoso incontro
alla gran Signora.

Dice la cinciallegra:
- Non è né inverno né estate,
siamo in primavera
perché è nato un fiore
che esala un tal profumo
che riempie la terra intera.

Cantava il francolino:
- Uccelli, chi di voi vuol venire
oggi, sul far del giorno,
a vedere il Gran Signore
col suo grande splendore
dentro una stalla?

I picchi e i ciuffolotti
volano tra i frutteti
cantando allegramente;
la quaglia e il cuculo
son venuti da molto lontano
per contemplare il Messia.

Viene sibilando l’upupa:
- Questa notte è venuto
il più grandioso Re.
La tortora e il colombo
affascinano tutti
cantando senza tristezza.

E canta la pernice:
- Io vado a farmi il nido
dentro questa stalla
per ben vedere il bimbo
che sta così tremante
tra le braccia di Maria.

La gazza, il tordo, la ghiandaia
dicono: - Ora arriva maggio!
Risponde il cardellino:
- Ogni albero rinverdisce,
ogni pianta fiorisce,
come se fosse primavera.

Sussurra il fringuello:
- Gloria oggi e domani;
provo un’immensa gioia
al vedere il Diamante
così bello e splendente
tra le braccia di Maria.

Il chiurlo e anche la civetta,
vedendo spuntare il sole,
si ritirano confusi;
l’allocco e il gufo dicono:
- Non posso guardare;
tanto splendore mi sgomenta.
CAROL OF THE BIRDS

Upon this holy night,
When God's star appears,
And floods the earth with brightness,
Birds' voices rise in song,
And, warbling all night long,
Express their glad heats' lightness.
Birds' boices rise in song,
And, warbling all night long,
Express their glad heart's lightness.

The Nightingale is first
To bring his son of cheer,
And tell us of his gladness:
"Jesus, our Lord, is born
To free us from all sin,
And banish ev'ry sadness!
Jesus, our Lord, is born
To free us from all sin,
And banish ev'ry sadness!"

The answ'ring Sparrow cries:
"God comes to earth this day
Amid the angels flying."
Trilling in sweetest tones,
The Finch his Lord now owns:
"To Him be all thanksgiving."
Trilling in sweetest tones,
The Finch his Lord now owns:
"To Him be all thanksgiving."

The Partridge adds his note:
"To Bethlehem I'll fly,
Where in the stall He'l lying.
There, near the manger blest,
I'll build myself a nest,
And sing my love undying.
There, near the manger blest,
I'll build myself a nest,
And sing my love undying."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org