Originale | Versione italiana dal sito dell'autore |
CASTIADAS | CASTIADAS |
| |
Cando in Austu ‘nde sun isbarcados | Il giorno di agosto in cui sono arrivati |
pariat su mare una tàula lada | il mare sembrava una tavola piatta |
e luego cun s’àncora ghetada | e come fu gettata l’ancora |
mannu est s’ispantu de sos cundennados. | grande fu lo spavento dei condannati. |
| |
Abbaidende su sartu totu a inghìriu | Nell’osservare il territorio tutt’intorno |
S’asprore ’e sa natura, su martìriu | l’asprezza della natura, il martirio. |
fit “badde ‘e su diàulu” nomenadu | “La valle del diavolo”, così venne chiamato |
su logu solianu ’e disisperu. | questo luogo solitario di disperazione. |
| |
E fadigosu a bi campare abberu | Un luogo pericoloso e in cui è difficile vivere |
e malu puru pro cuss’inserradu | e soprattutto per quel recluso |
chi depiat iscontare cun dolore | che doveva scontare con dolore |
totu sa pena in “Caienna Minore”. | tutta la pena in quella “piccola caienna”. |
| |
Ispuntat su sole in Castiadas | Spunta il sole a Castiadas, |
a bellu a bellu de su monte a palas | piano piano alle spalle del monte. |
sos mortos non sun mortos indebbadas | I morti non sono morti invano |
ca sanadu an sas terras impestadas. | poiché a loro si deve la bonifica del territorio. |
| |
Nàschida es’ cun s’intentu printzipale | È nata col principale intento di redimere |
de luire mortores arestados | gli assassini più crudeli |
cun su laore in sos sartos lantados | con il lavoro nei campi feriti |
sa prus manna colónia nazionale. | la più grande colonia della nazione. |
| |
Ma non sun mortos totus de malària | Ma non son morti tutti di malaria |
inoghe tra paúle e arenària | qui fra paludi e arenaria |
amus intesu de sos presoneris | abbiamo sentito di galeotti |
mortos umpare in sa tzella iscurosa. | morti tutti insieme nella “cella nera”. |
| |
Connota menzus “de sos bios sa losa”, | Meglio conosciuta come “sepolcro dei vivi” |
non b’intraian mancu sos basseris | non voleva entrarci nemmeno il pulitore di cessi, |
in s’abba mala che sutzu ’e latórighe | annegati come topi, palla al piede, |
balla a su pê, annegados che sórighes | nell’acqua tossica come lattice di euforbia. |
| |
Ispuntat su sole in Castiadas | Spunta il sole a Castiadas, |
a bellu a bellu de su monte a palas | piano piano alle spalle del monte. |
sos mortos non sun mortos indebbadas | I morti non sono morti invano |
ca sanadu an sas terras impestadas. | poiché a loro si deve la bonifica del territorio. |