Lingua   

Movimiento

Jorge Drexler
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
MOVIMIENTOMOVIMENTO
  
Apenas nos pusimos en dos pies,Non appena conquistata la posizione eretta
comenzamos a migrar por la sabanacominciammo a migrare per la savana
siguiendo la manada de bisontesseguendo la mandria di bisonti
más allá del horizonte, a nuevas tierras lejanas.più in là dell'orizzonte, verso nuove terre lontane.
  
Los niños a la espalda y expectantes,I bambini sulla schiena e in attesa
los ojos en alerta, todo oídos,gli occhi all'erta, tutti orecchi
olfateando aquel desconcertanteannusando quello sconcertante
paisaje nuevo, desconocido.paesaggio nuovo, sconosciuto.
  
Somos una especie en viaje,Siamo una specie in viaggio,
no tenemos pertenencias, sino equipaje,non abbiamo averi, ma bagaglio,
vamos con el polen en el viento,andiamo con il polline nel vento,
estamos vivos por que estamos en movimiento.siamo vivi perché siamo in movimento.
  
Nunca estamos quietos, somos trashumantes,Non stiamo mai fermi, siamo transumanti,
somos padres, hijos, nietos y bisnietos de inmigrantes,siamo padri, figli, nipoti e bisnipoti di immigranti
es más mío lo que sueño que lo que toco.è più mio quello che sogno che quello che tocco.
  
Yo no soy de aquí, pero tú tampoco,Io non sono di qui, ma tu nemmeno,
yo no soy de aquí, pero tú tampoco,Io non sono di qui, ma tu nemmeno,
de ningún lado del todo y de todos lados un poco.di nessuna parte del tutto, e di ogni parte un poco.
  
Atravesamos desiertos, glaciares, continentes,Abbiamo attraversato deserti, ghiacciai, continenti
el mundo entero de extremo a extremo,il mondo intero da un estremo all'altro,
empecinados, supervivientes,determinati, sopravvissuti
el ojo en el viento y en las corrientes,l'occhio al vento e alle correnti
la mano firme en el remo.la mano salda sul remo.
  
Cargamos con nuestras guerras,Portiamo con noi le nostre guerre,
nuestras canciones de cuna,le nostre ninne nanne
nuestro rumbo hecho de versos,le nostre rotte fatte di versi,
de migraciones, de hambrunas.di migrazioni, di carestie.
  
Y así ha sido desde siempre, desde el infinito,E così è stato da sempre, dall'infinito
fuimos la gota de agua viajando en el meteorito,siamo stati la goccia d'acqua che viaggia sul meteorite,
cruzamos galaxias, vacíos, milenios,abbiamo attraversato galassie, vuoti, milleni
buscábamos oxígeno, encontramos sueños.cercavamo ossigeno, abbiamo trovato sogni.
  
Apenas nos pusimos en dos piesNon appena conquistammo la posizione eretta
y nos vimos en la sombra de la hoguera,e ci vedemmo all'ombra del fuoco,
escuchamos la voz del desafío,ascoltammo la voce della sfida,
siempre miramos al río pensando en la otra ribera.abbiamo sempre guardato il fiume pensando all'altra riva.
  
Somos una especie en viaje,Siamo una specie in viaggio,
no tenemos pertenencias, sino equipaje.non abbiamo averi, ma bagaglio,
Nunca estamos quietos, somos trashumantes,Non stiamo mai fermi, siamo transumanti,
somos padres, hijos, nietos y bisnietos de inmigrantes,siamo padri, figli, nipoti e bisnipoti di immigranti
es más mío lo que sueño que lo que toco.è più mio quello che sogno che quello che tocco.
  
Yo no soy de aquí, pero tú tampoco,Io non sono di qui, ma tu nemmeno,
yo no soy de aquí, pero tú tampoco,Io non sono di qui, ma tu nemmeno,
de ningún lado del todo y de todos lados un poco.di nessuna parte del tutto, e di ogni parte un poco.
  
Lo mismo con las canciones,Ed è lo stesso per le canzoni,
los pájaros, los alfabetos:per gli uccelli, gli alfabeti
si quieres que algo se muerase vuoi far morire qualcosa
déjalo quieto.tienilo fermo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org