Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
BOLIVIA | BOLIVIA |
| |
Europa, 1939. | Europa, 1939. |
Todos decían que no en las cancillerías. | Tutti dicevano di no nelle cancellerie |
Años de guerra caliente, | Anni di guerra calda |
varios años antes de la guerra fría. | alcuni anni prima della guerra fredda. |
| |
Todos decían que no | Tutti dicevano di no |
cuando dijo que sí Bolivia. | quando disse di sì la Bolivia. |
| |
Berlín era un nido de ratas. | Berlino era un nido di vipere |
El paladín de la bravata, gritaba, | il paladino della minaccia gridava |
llenaba estadios | riempiva gli stadi |
de un árido erial de desvarío ario, | di un arido deserto di deliri ariani |
un árido erial de desvarío ario. | un arido deserto di deliri ariani. |
| |
Las puertas se iban cerrando. | La porte si chiudevano una dopo l'altra |
El tiempo colgaba de un pelo | il tempo era appeso a un filo |
y aquel niño en los brazos de mis abuelos. | e quel bambino nelle braccia dei miei nonni. |
Y el pánico era evidente, | E il panico era evidente |
y todo lo presagiaba: | e tutto era un presagio |
El miedo ganaba cauce, | Il terrore prendeva piede |
abría fauces, vociferaba. | apriva le fauci, urlava, |
Y entonces llegó del frío, | E quindi arrivò dal freddo, |
en pleno glaciar hiriente, | nel pieno ghiacciaio pungente, |
una insólita vertiente de agua tibia. | una insolita sorgente di acqua tiepida. |
| |
Todos decían que no | Tutti dicevano di no |
cuando dijo que sí Bolivia. | quando disse di sì la Bolivia. |
| |
Y el péndulo viene y va | E il pendolo va e viene |
y vuelve a venir e irse | e ancora arriva e se ne va |
y tras alejarse vuelve | e dopo essersi allontanato torna |
y tras volver, se distancia | e dopo essere tornato si discosta |
y cambia la itinerancia | e cambia l'itineranza |
y los barcos van y vienen | e le barche vanno e vengono |
y quienes hoy todo tienen, | e quelli che oggi hanno tutto, |
mañana por todo imploran | domani implorano qualcosa |
y la noria no demora | e la ruota non si stanca |
en invertir los destinos, | di scompigliare i destini |
en refrescar la memoria. | di rinfrescare la memoria. |
| |
Y los caminos de ida | E le vie di andata |
en caminos de regreso | in vie del ritorno |
se transforman, porque eso: | si trasformano, perché questo: |
una puerta giratoria, | una porta girevole, |
no más que eso, es la historia. | non più di questo, è la storia. |