Language   

Il faro

Petralana
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE PHARE – Marco Valdo M.I. – 2019
IL FARO

Il campo del mare come una pianura contro i sollevatori
gli occhi pieni di lanterne nel buio vanno schiumando i rimorchiatori
sotto la statua della vostra Libertà.

Ma non vedo libertà su questi marciapiedi,
sono solo oggi più di ieri
Non sento più nessun rumore
Niente più Whisky a intrecciare sentieri,
niente più vino a cullare la canzone.

E anche questa notte la passerò da solo,
disteso su un marciapiede del Bronx
Niente più Whisky a intrecciare sentieri,
niente più vino a cullare la canzone.

Mi abbraccia questo mare come un fratello,
porta con sé lamenti in tutte le lingue,
arriva strano un rimpianto
come di non averci fumato insieme

Un gorgo scuro,
un vento morbido una carezza sconosciuta mi chiama giù;
l'acqua del mare come una madre perdona tutto il trascorso ora.
E la preghiera più non giova e non giovò mai a quelli come me,
a quelli come me.
LE PHARE

Le champ de la mer comme une plaine face aux grues
Les remorqueurs s’en vont les yeux pleins de lanternes
Brassant l’écume dans le noir
Sous la statue de votre liberté.
Mais, je ne vois pas de liberté sur ces trottoirs,
Pas plus aujourd’hui que dans le passé.
Je n’entends plus aucun son,
Sans whisky à m’embrouiller,
Sans vin à bercer ma chanson.
Et cette nuit, je vais la passer seul, sans façon,
Dans le Bronx, sur le trottoir, couché.
Sans whisky à m’embrouiller,
Sans vin à bercer ma chanson.
Cette mer m’embrasse comme un frère,
Elle porte en elle des plaintes dans toutes les langues,
Soudain, vient un regret étrange,
Celui de n’avoir pas fumé ensemble.
Un tourbillon inquiétant, un vent doux,
Une caresse inconnue m’appellent en dessous ;
L’eau de mer, cette mère pardonne tout.
La prière ne convient plus
Et à ceux comme moi, elle n’a jamais convenu ;
Aux gens comme moi, elle n’a jamais convenu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org