Lingua   

Anarkistmarsch

Victor Arendorff
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /...
ANARKISTMARSCHMARCIA ANARCHICA
  
Vi veta vår väg och vi veta vårt mål,Sappiamo la nostra strada, sappiamo il nostro scopo,
där marschen av oss skall gå fram.dove continuerà ad avanzare la nostra marcia.
Mot hinder vi resa vår vilja av stål,Contro gli ostacoli innalziamo la nostra volontà d'acciaio
ty rygga tillbaka är skam,perché indietreggiare è una vergogna,
och aldrig vi tröttna, fast vägen är svår,e mai ci stanchiamo benché sia duro il cammino
som leder till frihet och vår.che mena alla libertà e alla primavera.
  
Kamrater, vi samlas och länkas ihopCompagni, ci raccogliamo e uniamo assieme
av tron, att vi segra en gång.nella fede che un giorno vinceremo.
På frihet vi höja vårt skallande rop,Alla libertà innalziamo il nostro grido rombante,
-om frihet skall sjunga vår sång.- canteremo la nostra canzone di libertà.
Vi gå som i fjättrar. Snart resa vi ossAndiamo come in catene. Presto insorgeremo
och fjättrarna spränga vi loss.E le catene le spezzeremo.
  
Vi föddes till världen och världen oss bjödSiamo nati al mondi, e il mondo ci ha offerto
att träla för andra, men vidi essere schiavi altrui, ma noi
ha tröttnat att leva i svält och i nöd.siamo stanchi di vivere nella fame e nel bisogno.
Vi kunna ej slavar förbli!Non possiamo restare schiavi!
Vi blygas att veta som människor, hurCome esseri umani, ci vergogniamo di sapere
vi sämre behandlas än djur.Che saremo trattati peggio di animali.
  
De händer, som valkats i möda och id,Le mani incallite faticando e sgobbando
ej räckas att tigga om lön,non devono essere tese per mendicare un salario,
men -gäller det! -kunna de knytas till strid,ma, è importante!, possono unirsi nella lotta
och striden blir härlig och skön!e la lotta diverrà possente e bella!
Ty rätt är att slåss, när som penningemaktPerché è giusto combattere quando il potere finanziario
vår rätt har med bojor belagt.ha messo il nostro diritto in catene.
  
Vi vilja istället för mörker ha ljus.Invece delle tenebre vogliamo la luce.
Vi veta, att livet är rikt.Sappiamo che la vita è ricca.
Vi gå dock i armod. -Kamrater i blus,Eppure, andiamo in miseria. Compagni in camicia, [1]
hur kunna vi tåla väl slikt?come possiamo sopportare una cosa del genere?
Ack, söner och döttrar av träldom, -vår jordAh, figli e figlie della schiavitù, la nostra terra
oss bjuder sitt dukade bord!ci offre la sua tavola imbandita!
  
Vår lära är inte en blå fantasiQuello in cui crediamo non è una fantasticheria
av tomma och frasgranna ord.fatta di vuoti paroloni.
En dröm är den dock, som skall verklighet bliEppure è un sogno che si farà realtà
med frihet och rätt på vår jord.con libertà e diritto sulla nostra terra.
Den drömmen ger styrka och märg åt vårt hopp,Quel sogno dà forza e midollo alla speranza che abbiamo
att snart skall vi resa oss opp.che presto insorgeremo.
  
Var man, som får slava i armod och brist,Ognuno che è schiavo nella miseria nera,
var kvinna som härjas i nöd! -ogni donna devastata dal bisogno! -
stig in i vår här som en sann anarkistentri nelle nostre schiere come vero anarchico
och kämpa för frihet och bröd!e combatta per la libertà e per il pane!
Ty inget man vinner, om inget man villPerché non si ottiene nulla se nulla si vuole
och reser sig upp att slå till.e non si insorge per lottare.
  
Vi fattiga äro, men rika på hopp:Noi poveri siamo, ma ricchi di speranza:
vår seger är given till slut,è certo che alla fine vinceremo,
så sant som ur spädaste, vårfrusna knoppcosì come è certo che dal boccio più tenero
den fagraste blomma slår ut.e gelato in primavera spunta il più bel fiore.
Det är anarkismens, vår kärleks, idéQuesta è l'idea anarchica, l'idea del nostro amore
att frihet åt människorna ge!che alla gente dona libertà!
[1] Nel senso: "che hanno solo la camicia".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org