Soldatsång
Ture NermanOriginal | Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
SOLDATSÅNG | CANTO DI UN SOLDATO |
Det brinner över jord. | Fuoco e fiamme sulla terra. |
Ur söder och ur nord | Dal sud e dal nord |
står skriet högt mot himmelen av fasor och av mord. | Alto nel cielo si alza il grido di orrore ed assassinio. |
Vem vänder väl igen | A chi mai importa ancora |
till barn och hjärtevän | Del figlio o dell'amico del cuore, |
från äng och flod som druckit blod av millioner män? | Dal prato e dal fiume che han bevuto il sangue di milioni di uomini? |
Men mitt ur våldets hopar | Ma dal mezzo degli ammassi di violenza |
vad höjes där för ljud? | Quale suono là si innalza? |
Vem är det väl som ropar | Chi mai è che grida |
den nya dagens bud? | Il messaggio del nuovo giorno? |
Kamrater, hörde ni | Compagni, avete udito |
vår lösen: myteri! | Il nostro riscatto: ribellione! |
Hurra! Hurra! Hurra! [1] | Urrà! Urrà! Urrà! [1] |
Först binder man i band | Prima ci legano stretti |
vår tanke och vår hand | Il pensiero e la mano |
och skickar oss att mörda sen för kung och fosterland, | E poi ci mandano a ammazzare per il re e per la patria, |
att offra liv och lem | A sacrificare la vita e le membra, |
för kära och för hem ... ? | Per la donna amata e per la famiglia...? |
Åhnej, för guld åt ockrarna och för att göda dem! | Eh no! Per l'oro agli usurai, e per ingrassarli! |
För räntor och kuponger | Per gli interessi e le cedole |
man hetsar oss till mord | Ci incitano a ammazzare |
och rusar oss med sånger | E ci ubriacano di canzoni |
om hem och fosterjord. | Sulla famiglia e sulla patria. |
Kamrater, vad ska bli | Compagni, quale sarà |
vårt svar? Jo, myteri! | La nostra risposta? Ribellione! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Urrà! Urrà! Urrà! |
Se morgonen är när | Vedete, il mattino è vicino |
för frihetsfrontens här! | Per l'armata del fronte di libertà! |
Det jäser runt arméerna bland männen med gevär. | Il fermento gira tra gli eserciti, tra gli uomini col fucile. |
Och snabb från stat till stat | E presto, da uno stato all'altro |
går vår revelj: Kamrat, | Va la nostra diana: Compagno, |
vänd vapnen opp mot herrarna som sådde död och hat! | Rivolgi il fucile verso i signori che hanno seminato odio e morte! |
Det är ju samma dårar | Sono proprio gli stessi folli |
som tände krigets brand, | Che hanno acceso l'incendio della guerra, |
det är ju samma tårar | Sono proprio le stesse lacrime |
och blod i alla land. | E lo stesso sangue, in ogni paese. |
Kamrater, kom, stäm i | Compagni, venite, fate quadrato |
runt jorden: Myteri! | Per tutta la terra: Ribellione! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Urrà! Urrà! Urrà! |
Ja, nu är timman full. | Sì, l'ora è giunta. |
Ur skyttegravens mull | Dal fango della trincea |
stig opp, soldat från alla land, och slå din herre kull! | Alzati, soldato di ogni paese, e ammazza il tuo padrone! |
Slit borgfredsskammens band | Strappa i vergognosi vincoli della tregua borghese |
och räck din starka hand | E porgi la tua forte mano |
för hemmens skull åt bröderna av Folkens fosterland! | Per la tua famiglia, ai fratelli della patria dei popoli! |
Mot Mammons potentater | Contro i potentati di Mammona |
framåt i sluten kamp, | Avanti alla battaglia finale, |
ni frihetens soldater | Voi, soldati della libertà |
i tusenfotat tramp! | Con passo di migliaia di piedi! |
Vi kämpar världen fri | Combiattiamo per liberare il mondo |
i enat myteri! | Uniti nella ribellione! |
Hurra! Hurra! Hurra! | Urrà! Urrà! Urrà! |
[1] Var. Framåt! Framåt! Framåt! | [1] Var. Avanti! Avanti! Avanti! |