Language   

Крвава бајка

Desanka Maksimović / Десанка Максимовић
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
КРВАВА БАЈКАVERINEN SATU
у Крагујевцу, 21. октобра 1941.

Било је то у некој земљи сељака
на брдовитом Балкану,
умрла је мученичком смрћу
чета ђака
у једном дану.
Kragujevac *), 21. lokakuuta 1941.

Olipa kerran talonpoikien maassa
Balkanin vuoristoseudulla
joukko pieniä koululaisia,
jotka kaikki kuolivat marttyyreina
yhden ainoan päivän aikana.
Исте су године
сви били рођени,
исто су им текли школски дани,
на исте свечаности
заједно су вођени,
од истих болести сви пелцовани,
и сви умрли у истом дану.
Kaikki olivat syntyneet
samana vuonna,
kaikkien koulupäivät olivat samanlaisia,
kaikki osallistuivat
samoihin juhliin,
kaikki olivat saaneet rokotuksen samoja tauteja vastaan
ja kaikki kuolivat samana päivänä.
Било је то у некој земљи сељака
на брдовитом Балкану,
умрла је мученичком смрћу
чета ђака
у једном дану.
Olipa kerran talonpoikien maassa
Balkanin vuoristoseudulla
joukko pieniä koululaisia,
jotka kaikki kuolivat marttyyreina
yhden ainoan päivän aikana.
А педесет и пет минути
пре смртног трена
седела је у ђачкој клупи
чета малена
Viisikymmentäviisi minuuttia
ennen kuolemansa hetkeä
pienten koululaisten joukko
istui pulpettiensa ääressä.
И исте задатке тешке
решавала: колико може
путник ако иде пешке...
и тако редом.
Kaikki istuivat ratkomassa
samaa vaikeaa tehtävää: Kuinka
pitkälle jalan kulkeva matkaaja ehtii...
ja niin edelleen.
Мисли су им биле пуне
истих бројки,
и по свескама у школској торби
бесмислених лежало безброј
петица и двојки.
Heidän ajatuksensa olivat täynnä
samoja numeroita
ja vihkot koululaukkujen kätköissä
samoja merkityksettömiä numeroita
viisi ja kaksi.
Прегршт истих снова
и истих тајни
родољубивих и љубавних
стискали су у дну џепова.
Niin paljon samoja unelmia
ja samoja salaisuuksia,
isänmaallisia ja romanttisia,
heillä oli taskujensa täydeltä.
И чинило се сваком
да ће дуго
да ће врло дуго,
трчати испод свода плава
док све задатке на свету
не посвршава.
Ja kaikista tuntui,
että he saisivat kulkea
pitkään sinisen taivaan alla
ennen kuin kaikki maailman tehtävät
olisi ratkaistu.
Било је то у некој земљи сељака
на брдовитом Балкану,
умрла је јуначком смрћу
чета ђака
у истом дану.
Olipa kerran talonpoikien maassa
Balkanin vuoristoseudulla
joukko pieniä koululaisia,
jotka kaikki kuolivat marttyyreina
yhden ainoan päivän aikana.
Дечака редови цели
узели се за руке
и са школског задњег часа
на стрељање пошли мирно
као да смрт није ништа.
Kokonaiset poikien rivit
tarttuivat toisiaan kädestä
ja lähtivät viimeiseltä oppitunniltaan
rauhallisesti ammuttaviksi
ikään kuin kuolema ei olisi ollut mitään.
Другова редови цели
истог часа се узнели
до вечног боравишта.
Kokonaiset ystävien rivit
kaatuivat samanaikaisesti
viimeiseen leposijaansa.
* ) Laulu kertoo Kragujevacin verilöylystä, jossa natsit teloittivat 2 323 serbialaista siviiliä, pääasiassa miehiä ja nuoria poikia, kostoksi siitä, että 10 Wehrmachtin sotilasta oli saanut surmansa ja 26 haavoittunut kahakassa serbialaisia partisaaneja vastaan. Taloitettujen joukossa oli 300 paikallisen koulun oppilasta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org