The Underground
Langston HughesSvensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /... | |
MAANALAISET TAISTELIJAT | PARTISANERNA |
Niille, jotka taistelevat fasismia vastaan Euroopan ja Aasian miehitetyissä maissa. Vielä te viette meitä kädet kahlehdittuina, hampaat kurkussa, verissä päin, vielä te viette meitä kirouksia latelevia, itkeviä tai hiljaisia kuin huominen, vielä te viette meitä giljotiinille, muurin ääreen ammuttaviksi, mestauspölkylle tai pitkien kaivantojen joukkohautoihin. Mutta te ette pysty tappamaan meitä kaikkia! Te ette pysty vaientamaan meitä kaikkia! Te ette pysty pysäyttämään meitä kaikkia! Norjasta Slovakiaan, Mantšuriasta Kreikkaan me olemme kuin jokia, jotka sulava lumi täyttää keväisin ja joiden tulva peittää maan alleen kaikkialla. Meidän keväämme on koittava. Raakuuden aikojen kinostama lumi on sulava vapauden nousevan auringon alla. Maailman jokien vedet nousevat kohisten ja hukuttavat alleen teidät kansanmurhaajat, natsit, fasistit, pyövelit, kätyrit, valehtelijat, petturit, ne hukuttavat teidät alleen, ja maa on jälleen puhdas ja vihanta, vapaa menneisyydestä, sillä aika on tuova meille kevään, lopulta. | Till antifascisterna i de ockuperade länderna av Europa och Asien. Ännu tar ni oss, med bundna händer, Med brutna tänder, med kluvna huvuden, Ännu tar ni oss, medan vi ropar förbannelse Eller gråter, eller är tysta, som i morgon, Ännu tar ni oss till giljotinen, Till avrättningsmuren, till bödelsstocken, Eller till en massgrav i den långa löpgraven. Men ni kan inte döda oss alla! Ni kan inte tysta oss alla! Ni kan inte hejda oss alla! Från Norge till Slovakien, Från Manchuriet till Grekland Är vi som floder som med tösnön svällar Och på våren svämmar över allt omkring. Våren kommer för oss. Snön som tryckts ihop under de brutala åren Smälter nu i frihetens gryende sol. Alla världens floder Skall svälla med kraft Och ni skall sopas bort, Ni, människomördare, Ni, nazister, fascister, bödlar, Kollaboratörer, lögnare, quislingar, Ni skall sopas bort Och jorden skall bli frisk och ren igen, Den förflutna tiden skall försvinna Därför att slutligen Tiden skall ge oss Våren tillbaka. |