Language   

The Underground

Langston Hughes
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
IL PARTIGIANO [1]MAANALAISET TAISTELIJAT
  
Agli Antifascisti
Niille, jotka taistelevat fasismia vastaan
dei paesi occupatiEuroopan ja Aasian
d'Europa e d'Asia.miehitetyissä maissa.
Ancora ci portate, con le mani legate,Vielä te viette meitä kädet kahlehdittuina,
Coi denti rotti, con le teste spaccate,hampaat kurkussa, verissä päin,
Ancora ci portate mentre urliamo maledizioni,vielä te viette meitä kirouksia latelevia,
O piangiamo, o zitti, come domani,itkeviä tai hiljaisia kuin huominen,
Ancora ci portate alla ghigliottina,vielä te viette meitä giljotiinille,
Ci mettete al muro o sul ceppo del boia,muurin ääreen ammuttaviksi, mestauspölkylle
O dentro una fossa comune nella lunga trincea.tai pitkien kaivantojen joukkohautoihin.
Ma non potrete ammazzarci tutti!Mutta te ette pysty tappamaan meitä kaikkia!
Non potrete metterci a tacere tutti!Te ette pysty vaientamaan meitä kaikkia!
Non potrete fermarci tutti!Te ette pysty pysäyttämään meitä kaikkia!
Dalla Norvegia alla Slovacchia,Norjasta Slovakiaan,
Dalla Manciuria alla GreciaMantšuriasta Kreikkaan
Siamo come quei fiumi che s'ingrossanome olemme kuin jokia,
Con la neve sciolta a primavera,jotka sulava lumi täyttää keväisin
E che straripano in ogni direzione.ja joiden tulva peittää maan alleen kaikkialla.
Verrà la nostra primavera.Meidän keväämme on koittava.
Le nevi ammassate, compresse in tutti gli anni brutaliRaakuuden aikojen kinostama lumi
Si stanno sciogliendo nel sole nascente della libertà.on sulava vapauden nousevan auringon alla.
I fiumi del mondoMaailman jokien vedet
S'ingrosseranno di forzanousevat kohisten
E voi sarete spazzati via,ja hukuttavat alleen
Voi assassini della gente,teidät kansanmurhaajat,
Voi nazisti, fascisti, boia,natsit, fasistit, pyövelit,
Collaborazionisti, bugiardi, quisling, [2]kätyrit, valehtelijat, petturit,
Sarete spazzati via,ne hukuttavat teidät alleen,
E la terra tornerà fresca e pulita,ja maa on jälleen puhdas ja vihanta,
Spogliata del suo passato,vapaa menneisyydestä,
Perché il tempo infinesillä aika on tuova
Ci ridaràmeille kevään,
La primavera.lopulta.
[1] Tra tutte le possibili rese del titolo, ho scelto questa che mi sembra, tutto sommato, essere la più appropriata. Underground movement significa propriamente “movimento clandestino”, e un Underground, preso come sostantivo, è un suo membro. Underground forces sono le “forze partigiane”. E' bene ricordare che, in inglese, il termine Partisan è stato in origine adoperato quasi esclusivamente per i partigiani francesi; solo dopo è diventato di uso generale anche per i partigiani degli altri paesi.

[2] Appeaser è propriamente il “pacificatore a prezzo di concessioni” e può essere tranquillamente preso come sinonimo di “collaborazionista”. Ciò che fu effettivamente Vidkun Quisling, il capo del norvegese Nasjonalsamling (“Unione Nazionale”), partitello di estrema destra che fu messo dagli occupanti nazisti a capo di un governo fantoccio. Come è noto, “quisling” divenne in tutto il mondo sinonimo di “collaborazionista” e di “traditore”. Dopo la liberazione della Norvegia, fu processato e fucilato il 24 ottobre 1945 per alto tradimento. Per dare solo un'idea del personaggio, nell'ultima intervista prima dell'esecuzione sostenne che non era stato Hitler a servirsi di lui, bensì lui si era servito di Hitler.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org