Originale | Una versione inglese alternativa da YT.
|
IAIN MACPHAIDEIN: OIDHCHE MHATH LEIBH | THE GOODNIGHT SONG |
| |
Soraidh leibh is oidhche mhath leibh, | Farewell and goodnight to you, |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh; | Goodnight to you and bless you all; |
Guidheam slàinte ghnàth bhith mar ribh, | May good health be yours; |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh. | Goodnight to you and bless you all. |
| |
Chan eil inneal-ciùil a ghleusar | No melody from any instrument |
Dhùisgeas smuain mo chlèibh gu aoibh, | Can wake my heart’s pleasure |
Mar nì duan o bheòil nan caileag; | As a song from the lips of young lasses; |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh. | Goodnight to you and bless you all. |
| |
'S guth gum chridhe, pong nan òran, | A voice straight to the heart - the melodies, |
Caidir sòlais, òigridh seinn; | The sound of happiness, young folk’s song |
Aiteal ciùin air làithean m' òige, | A peaceful glimpse of my own young days; |
Sonas a bhith 'n còmhnaidh leibh. | What joy to be among you all. |
| |
Màthair uisg' an tobair fhìoruisg', | The well of freshwater is the wellspring, |
Cainnt ar sinnsir, brìgh na loinn; | Our elders’ language, elegantly phrased; |
'S faochadh tlàth o ànradh m' inntinn, | And a respite to my mind’s turmoil |
Nuair bheir rann na glinn am chuimhn'. | When a verse brings the glens to mind. |
| |
Grian cha laigh a-nochd air mìltean | The sun will not set tonight on thousands |
Leis am binn a fuinn 's a roinn, | Who love her tunes and verse, |
'S dom bi 'n sgeul na mhòr thoil-inntinn, | For whom the tale will be a pleasure |
Dh'innseas dhaibh gu robh sinn cruinn. | To let them know we had been together. |
| |
Astar cuain cha dèan ar sgaradh, | No ocean divide can separate us |
Dùrachd dàimh am bannaibh toinnt'; | With the goodwill of kinship binding us tight; |
Glèidh an àgh a dh'fhàg a' bheannachd; | Hold to the love that blessing left us; |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh. | Goodnight to you and bless you all. |
| |
Thuit ar crann air saoghal carach, | Our lot has fallen on a wicked world; |
Coma siud, tha mhaitheas leinn; | Pay no heed, we have the good of it; |
Bidh sinn beò an dòchas ro-mhath; | “We will live in greatest hope”: |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh. | Goodnight to you and bless you all. |