Language   

Kun mun kultani tulisi

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione estone della versione 2 / Estonian tarnslation of...
FINNISCHES LIED

Käm' der liebe Wohlbekannte,
Völlig so wie er geschieden:
Kuß erkläng' an seinen Lippen,
Hätt' auch Wolfsblut sie gerötet;
Ihm den Handschlag gäb' ich, wären
Seine Fingerspitzen Schlangen.

Wind! o hättest du Verständnis,
Wort' um Worte trügst du wechselnd,
Sollt auch einiges verhallen,
Zwischen zwei entfernten Liebchen.

Gern entbehrt' ich gute Bissen,
Priesters Tafelfleisch vergäß' ich
Eher, als dem Freund entsagen,
Den ich Sommers rasch bezwungen,
Winters langer Weis' bezähmte.
KUI SEE KEDA TUNNEN NAASEKS NÜÜD

Kui see keda tunnen
naaseks nüüd
kui tema keda nägin ilmub
kõnniksin kaugele vastu
venega sõuaksin vetel
tõstmaks eest tara
suuskil läbiksin laane
avamaks värati
kisuksin tihniku piirid
raudtalad tõmban maha
katsuksin tema kätt
kuigi peos tal peidus uss
kargaksin talle kaela
kuigi seal varitseb surm
suudleksin tema suud
kuigi sel' hundi veri
ta kõrval ma võiksin astu
kuigi ta külg oleks veres.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org