Kun mun kultani tulisi
anonimo
Traduzione tedesca della versione 2 / German translation of version... | |
OH WERE MY LOVE BUT HERE WITH ME | FINNISCHES LIED |
Oh were my love but here with me! Cou'd I his well-known person see! How shou'd I fly to his embrace, Tho' blood of wolves diftain'd his face; Press'd to my heart, his hand wou'd take, Tho' 'twere encircled by a snake. | Käm' der liebe Wohlbekannte, Völlig so wie er geschieden: Kuß erkläng' an seinen Lippen, Hätt' auch Wolfsblut sie gerötet; Ihm den Handschlag gäb' ich, wären Seine Fingerspitzen Schlangen. |
Those winds that whisper thro' the wood, Why is their speech not understood? They might exchange the lover's pray'r, And figh for figh returning bear. | Wind! o hättest du Verständnis, Wort' um Worte trügst du wechselnd, Sollt auch einiges verhallen, Zwischen zwei entfernten Liebchen. |
Ill-cook'd the rector's meals wou'd be, Dressing his daughter wait for me, Whilst kitchen, toilet, I forfake, And thought of my love only take; On that alone my care bestow, My fummer's wish, my winter's vow. | Gern entbehrt' ich gute Bissen, Priesters Tafelfleisch vergäß' ich Eher, als dem Freund entsagen, Den ich Sommers rasch bezwungen, Winters langer Weis' bezähmte. |