Original | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
UROJONY BÓG | DIO ILLUSORIO |
| |
Bywam nadwrażliwy, jednocześnie metodyczny | Mi capita di essere ipersensibile, e al contempo metodico |
Jak przykład historyczny wielkiego higienisty | Come un esempio storico di Grande Igienista (1) |
Zupełnie nowy świat staje się oczywisty | Il mondo completamente nuovo sta diventando ovvio |
Oczyszczam słabe myśli z elementów nieczystych | Pulisco i pensieri miseri dagli elementi impuri |
Wszystko co totalne jest najbardziej mnie godne | Tutto che fosse totale è il più degno di me |
Odrzucam mdłą poezję spuszczaną bezpłodnie | Sto bocciando la stucchevole poesia delle seghe |
Niosę dla niej zimno, stal, pustkę i ciemność | Le porto il freddo, l’acciaio, il vuoto e l’oscurità |
Choć kroczy za mną ogień co ma moc piekielną | Anche se mi segue il fuoco che ha la forza degli inferi |
| |
Ooooh, co ma moc piekielną | Ooooh, che ha la forza degli inferi |
Ooooh, co ma moc piekielną | Ooooh, che ha la forza degli inferi |
| |
Nie zrywam rajskich jabłek, spalam cała jabłoń | Non colgo le mele del paradiso, brucio il melo intero |
Szatan mówi do mnie: „Synu, pod trzy szóstki zadzwoń” | Satana mi parla: “Figlio, chiama i tre sei” |
Na pewno ci pomogę, na pewno ci podpowiem | Puoi essere certo che ti aiuterò, ti suggerirò |
Choćby nawet tylko to, że ty też jesteś bogiem | Perlomeno solo questo che anche tu sei un dio |
"To nie ja byłam Ewą, to nie ja skradłam niebo" | “Non ero io ad essere Eva, non ero io a rubare il cielo” (2) |
Ktoś się głupio tłumaczy, ja nabieram więcej gniewu | Qualcuno si giustifica stupidamente, dentro di me sta crescendo la rabbia |
Już nie czaję się pod drzewem, jak byle jaki Adam | Non mi nascondo più sotto l’albero, come Adamo qualunque |
Rozpierdalam cały Eden, jak prawdziwy szatan | Spacco tutto sto’ l’Eden, come Satana vero |
| |
Ooooh, jak prawdziwy szatan | Ooooh, come Satana vero |
Ooooh, jak prawdziwy szatan | Ooooh, come Satana vero |
| |
Myśl, która w płucach powietrze miesza z duszą | Il pensiero che nei polmoni si mescola con l’anima |
Czytana pali w oczy, mówiona rani w uszy | E che letto brucia gli occhi, parlato ferisce le orecchie: |
Tkwi we mnie nadczłowiek, mogę zabijać słowem | C’è superuomo in me, posso uccidere con la parola |
Głupotą mężczyzn gardzić i naiwnością kobiet | Disprezzare la stoltezza degli uomini e l’ingenuità delle donne |
Potencjałem twórczym wypalam ścieżkę gładką | Con le mie capacità creative incido a fuoco una traccia netta |
Ta podróż w ogień czasu, nazwana upadkiem | Ma quel viaggio nell’ardore del tempo, chiamato la caduta |
Spopieli mnie szybko, gdy podkręcę w sobie ogień | Presto mi incenerisce quando alzerò la fiamma in me |
Zostanie złudzenie, że przez chwilę byłem bogiem | Rimarrà l’illusione che per un attimo fossi dio |
| |
Ooooh, przez chwilę byłem bogiem | Ooooh, per un attimo fossi dio |
Ooooh, przez chwilę byłem bogiem | Ooooh, per un attimo fossi dio |
| |
Przez chwilę byłem bogiem | Per un attimo fossi dio |
Przez chwilę byłem bogiem | Per un attimo fossi dio |
| |
| |
(2) Il verso è la citazione del ritornello della canzone cantata da una pop star polacca Edyta Górniak dal titolo: "To nie ja".
https://www.youtube.com/watch?v=PL5rmmpiHp8