Better Git Yer Learnin’
Our Native DaughtersOriginal | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
BETTER GIT YER LEARNIN’ | MEGLIO CHE IMPARI |
When I was just a little pick (*) | Quand'ero un ragazzino |
I almost learnt from cousin Nick | Quasi avevo imparato dal cugino Nick [1] |
Ol’ Massa found out sure enough | Il vecchio padrone [2] lo venne più o meno a sapere |
And poor ol’ Nick he got strung up | E il povero Nick finì impiccato |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca |
The year was 1863, | L'anno era il 1863, |
A paper said that I was free | Un documento diceva che ero libero |
But no one read it to my ears | Ma nessuno me lo leggeva a voce alta [3] |
And so I slaved for two more years | E così rimasi schiavo per altri due anni |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca |
A teacher came from Ohio | Venne un'insegnante dall'Ohio |
To learn us what we’d need to know | A insegnarci quel che avevamo da sapere |
Before she told us what was what | Prima di poterci dire come stavan le cose |
She up and died of whooping cough | Se ne morì di tosse canina |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca |
I heard about a school was free | Sentii dire che c'era una scuola a gratis |
Way out east in Tennessee | A est laggiù lontano nel Tennessee |
Before I got to go to town | Prima di farcela a arrivare in città |
The damned ol’ Rebs had burned it down | Quei maledetti Ribelli [4] l'avevan già data alle fiamme |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca |
So now that I am old and gray | Così ora che sono vecchio e canuto |
Listen close to what I say | Ascolta da vicino quel che dico: |
The white folks they will write the show | I bianchi scriveranno il copione |
If you can’t read | E se tu non sai leggere |
You’ll never know | Non saprai mai nulla |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari, |
Better git yer learnin’ | Meglio che impari |
Before it goes away | Prima che questo finisca. |
(*) short for “pickaninny,” a common term for a young black child | [1] Cioè, a leggere e scrivere. [2] “Massa”, il modo in cui gli schiavi negri chiamavano il padrone bianco, è il modo in cui veniva pronunciata la parola “Master”. [3] Alla lettera: “Me lo leggeva negli orecchi”, chiaramente per il fatto che chi ascoltava non sapeva leggere. [4] Si riferisce ai suprematisti bianchi ribellatisi contro l'Atto di Emancipazione. |