Language   

A Child of Our Time

Michael Tippett
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Traduzione francese / French translation ...
A CHILD OF OUR TIMEA CHILD OF OUR TIME
A CHILD OF OUR TIME
Original text by Michael Tippett
© Copyright 1944 Schott & Go. Ltd. Reproduced by permission
UN FILS DE NOTRE TEMPS
Texte originel de Michael Tippett
© Copyright 1944 Schott & Go. Ltd. Reproduced by permission
PART IPREMIÈRE PARTIE
Chorus
The world turns on its dark side.
It is winter.
Chœur
Le monde se tourne du côté sombre.
C'est l'hiver.
The Argument
Alto
Man has measured the heavens with a telescope, driven the gods from their thrones.
But the soul, watching the chaotic mirror, knows that the gods return.
Truly, the living god consumes within and turns the flesh to cancer!
L'Argument
Alto
L'homme a mesuré les cieux avec un téléscope, chassé les dieux de leurs trônes.
Mais l'âme, observant le miroir chaotique, sait que les dieux reviendront.
En vérité, le dieu vivant consume la chair de l'intérieur et la change en cancer!
InterludiumInterlude
Scene
Chorus
Scène
Chœur et Alto
Is evil then good?
Is reason untrue?
Le mal est-il bon?
La raison mensongère?
Alto
Reason is true to itself;
But pity breaks open the heart.
Alto
La raison est fidèle à elle-même;
Mais la pitié fend profondement le cœur.
Chorus
We are lost.
We are as seed before the wind.
We are carried to a great slaughter.
Chœur
Nous sommes perdus.
Nous sommes commes des graines poussées par le vent.
Nous sommes voués à un terrible carnage.
The Narrator (Bass)
Now in each nation there were some cast out by authority and tormented, made to suffer for the general wrong.
Pogroms in the east, lynching in the west;
Europe brooding on a war of starvation.
And a great cry went up from the people.
Le Narrateur (Basse)
Jusqu'alors, dans chaque nation, il y avait ceux qu'on rejetait par la force et qu'on tourmentait, ceux qui souffraient pour le mal collectif.
Pogroms à l'est, lynchages à l'ouest;
L'Europe subissait la guerre et la famine.
Et un grand cri s'élevait du peuple.
Chorus of the Oppressed
When shall the usurers' city cease? And famine depart from the fruitful land?
Chœur des Opprimés
Quand le règne des usuriers cessera-t-il?
Quand la famine abandonnera-t-elle ces terres fécondes?
Tenor
I have no money for my bread; I have no gift for my love.
I am caught between my desires and their frustration as between the hammer and the anvil.
How can I grow to a man's stature?
Ténor
Je n'ai pas d'argent pour mon pain; je n'ai pas de présent pour mon amour.
Je suis écrasé entre mes désirs et leur anéantissement, comme entre le marteau et l'enclume.
Comment pourrai-je atteindre la stature d'un homme?
Soprano
How can I cherish my man in such days, or become a mother in a world of destruction?
How shall I feed my children on so small a wage?
How can I comfort them when I am dead?
Soprano
Comment puis-je chérir mon époux en de tels jours, ou devenir mère en ce monde de destruction?
Comment puis-je nourrir mes enfants avec un salaire aussi maigre?
Comment pourrai-je les réconforter lorsque je serai morte?
A Spiritual
Chorus & Soli
Steal away steal away, steal away to Jesus;
Steal away steal away home
I han't got long to stay here.
My Lord, He calls me. He calls me by the thunder,
The trumpet sounds within-a my soul,
I han't got long to stay here.
Green trees a-bending, poor sinner stands a-trembling.
The trumpet sounds within-a my soul,
I han't got long to stay here.
Steal away steal away, steal away to Jesus;
Steal away steal away home - I han't got long to stay here.
Spiritual
Chœur, Soprano, Ténor
Partons, partons, partons furtivement vers Jésus;
Partons, partons, partons furtivement pour la maison.
Je ne vais pas rester longtemps ici.
Mon Seigneur m'appelle par le tonnerre.
La trompette résonne en mon âme.
Je ne vais rester pas longtemps ici.
Les arbres se penchent, le pauvre pécheur, debout, tremble.
La trompette résonne en mon âme,
Je ne vais pas rester longtemps ici.
Partons, partons, partons furtivement vers Jésus;
Partons, partons, partons furtivement pour la maison – Je ne vais pas rester longtemps ici.
PART IIDEUXIÈME PARTIE
Chorus
A Star rises in mid-winter.
Behold the man! The scapegoat!
The child of our time.
Chœur
Une étoile se lève en plein hiver.
Et voici l'homme! Le bouc émissaire!
L'enfant de notre temps.
The Narrator (Bass)
And a time came when in the continual persecution one race stood for all.
Le Narrateur (Basse)
Et vint une période où, au milieu de persécutions constantes, une race domina toutes les autres.
Double Chorus of Persecutors and Persecuted
Away with them!
Curse them! Kill them!
They infect the state.
Where? How? Why?
We have no refuge.
Double Chœur de Persécuteurs et Persécutés
Qu'ils disparaissent!
Maudissez-les! Tuez-les!
Ils corrompent l'État-
Où? Pourquoi? Comment?
Nous n'avons pas de réfuge.
The Narrator (Bass)
Where they could, they fled from the terror.
And among them a boy escaped secretly, and was kept in hiding in a great city.
Le Narrateur (Basse)
Où ils le purent, ils fuirent la terreur.
Parmi eux, un enfant s'échappa clandestinement et se tint caché dans une grande ville.
Chorus of the Self-righteous
We cannot have them in our Empire.
They shall not work, nor draw a dole.
Let them starve in No-Man's-Land!
Chœur des bien-pensants
Nous ne pouvons pas les garder dans notre Empire.
Ils ne doivent ni travailler, ni mendier d'aumône.
Laissons-les sur la terre de nul homme, sans nourriture.
The Narrator (Bass)
And the boy's mother wrote a letter, saying:
Le Narrateur (Basse)
Et la mère de l'enfant écrivit une lettre, disant:
Scene
Solo Quartet
Mother (Soprano)
O my son! In the dread terror they have brought me near to death.
Scène
Quatuor Solo (Mère, Tante, Le garçon, Oncle)
Mère (Soprano)
O mon fils! Dans une terreur effroyable ils m'ont conduite au seuil de la mort.
Boy (Tenor)
Mother! Mother!
Though men hunt me like an animal,
I will defy the world to reach you.
Enfant (Ténor)
Mère! Mère!
Même si les hommes me chassent comme un animal,
Je défierai le monde pour te rejoindre.
Aunt (Alto)
Have patience.
Throw not your life away in futile sacrifice.
Tante (Alto)
Prends patience.
Ne sacrifie pas ta vie pour rien.
Uncle (Bass)
You are as one against all.
Accept the impotence of your humanity.
Oncle (Basse)
Tu es seul contre tous.
Accepte la faiblesse de ton humanité.
Boy (Tenor)
No! I must save her.
Enfant (Ténor)
Non! Je dois la sauver.
A Spiritual
Chorus & Soli
Nobody knows the trouble I see. Lord,
Nobody knows like Jesus.
O brothers, pray for me,
O brothers, pray for me.
And help me to drive
Old Satan away.
O mothers, pray for me,
O mothers, pray for me.
And help me to drive Old Satan away.
Nobody knows the trouble I see. Lord,
Nobody knows like Jesus.
Spiritual
Chœur, Soprano, Ténor
Personne ne sait quelle peine m'afflige. Seigneur,
Personne ne le sait comme Jésus.
O frères, priez pour moi.
O frères, priez pour moi.
Et aidez-moi à chasser au loin
Le vieux Satan.
O mères, priez pour moi.
O mères, priez pour moi.
Et aidez-moi à chasser au loin le vieux Satan.
Personne ne sait quelle peine m'afflige. Seigneur,
Personne ne le sait comme Jésus.
Scene
Narrator (Bass)
The boy becomes desperate in his agony.
Scène
Le Narrateur (Basse)
Dans son agonie, le garçon perd tout espoir.
Aunt (Alto)
A curse is born. The dark forces threaten him.
Tante (Alto)
On a lancé une malediction. Les forces des ténèbres le menacent.
The Narrator (Bass)
He goes to authority.
He is met with hostility.
Le Narrateur (Basse)
Il se rend auprès de l'Autorité.
Il est reçu avec hostilité.
Aunt (Alto)
His other self rises in him, demonic and destructive.
Tante (Alto)
Son autre moi grandit en lui, diabolique et destructeur.
Narrator (Bass)
He shoots the official.
Le Narrateur (Basse)
Il tire sur le fonctionnaire.
Aunt (Alto)
But he shoots only his dark brother -
And see - he is dead.
Tante (Alto)
Mais il ne tire que sur son mauvais frère -
Et voyez – il est mort.
The Narrator (Bass)
They took a terrible vengeance.
Le Narrateur (Basse)
Leur vengeance fut effroyable.
A Spiritual
Chorus & Soprano
O, by and by, by and by,
I'm going to lay down my heavy load.
I know my robe's going to fit me well,
I tried it on at the gates of hell.
O, hell is deep and a dark despair,
O, stop, poor sinner, and don't go there!
O, by and by, by and by.
I'm going to lay down my heavy load.
When Israel was in Egypt's land.
Let my people go.
Oppressed so hard they could not stand.
Let my people go.
'Thus spake the Lord,' bold Moses said.
Let my people go.
'If not, I'll smite your first-born dead,'
Let my people go.
Go down, Moses, 'way down in Egypt land;
Tell old Pharaoh, to let my people go.
Spiritual
Chœur et Soprano
Oui, bientôt, bientôt
Je poserai mon lourd fardeau.
Je sais que ma robe de cérémonie m'ira bien,
Je l'ai essayée aux portes de l'enfer.
Ah que l'enfer est profond, désolant et sombre,
Arrête-toi pauvre pécheur, n'y vas pas!
Oui, bientôt, bientôt
Je poserai mon lourd fardeau.
Quand Israël vivait sur la terre d'Égypte.
Libère mon peuple.
Durement opprimé, il n'en pouvait plus.
Libère mon peuple
'Ainsi parla le Seigneur', dit l'audacieux Moïse.
Libère mon peuple.
'Sinon, je frapperai à mort ton premier né,'
Libère mon peuple.
Va Moïse, va en terre d'Égypte;
Et dis au vieux Pharaon de libérer mon peuple.
The boy sings in his Prison
Boy (Tenor)
My dreams are all shattered in a ghastly reality.
The wild beating of my heart is stilled: day by day.
Earth and sky are not for those in prison.
Mother! Mother!
Le garçon chante dans sa prison
Le Garçon (Ténor)
Mes rêves se sont brisés sur l'abominable réalité.
Les battements sauvages de mon cœur se calment, de jour en jour.
La terre et le ciel n'existent pas pour ceux qui sont en prison.
Mère! Mère!
The Mother (Soprano)
What have I done to you, my son?
What will become of us now?
The springs of hope are dried up.
My heart aches in unending pain.
La Mère (Soprano)
Que t'ai-je fait, mon fils?
Qu'allons-nous devenir, à présent?
Les sources d'espoir se sont taries.
Mon cœur souffre d'une peine infinie.
Aunt (Alto)
The dark forces rise like a flood.
Men's hearts are heavy: they cry for peace.
Tante (Alto)
Les forces des ténèbres montent comme les flots.
Le cœur des hommes est lourd, il pleure sur la paix.
The Terror
Chorus
Burn down their houses!
Beat in their heads!
Break them in pieces on the wheel!
La Terreur
Chœur
Incendiez leurs maisons!
Frappez-les à la tête!
Brisez leurs membre sur la roue!
The Narrator (Bass)
Men were ashamed of what was done.
There was bitterness and horror.
Le Narrateur (Basse)
Les hommes eurent honte de ce qu'il s'était produit.
Il y avait de l'amertume et du dégoût.
A Spiritual of Anger
Chorus & Bass
Go down, Moses, 'way down in Egypt land;
Tell old Pharaoh, to let my people go.
Spiritual de la colère
Chœur et Basse
Va Moïse, va en terre d'Égypte;
Et dis au vieux Pharaon de libérer mon peuple.
PART IIITROISIÈME PARTIE
Chorus
The cold deepens.
The world descends into the icy waters where lies the jewel of great price.
Chœur
Il fait plus froid.
Le monde descend dans les eaux glacées où repose un joyau de grand prix.
Alto
The soul of man is impassioned like a woman.
She is old as the earth, beyond good and evil, the sensual garments.
Her face will be illuminated like the sun.
Then is the time of his deliverance.
Alto
L'âme de l'homme est passionnée comme celle de la femme.
Elle est vieille comme la terre, au-delà du bien et du mal, des parures sensuelles.
Son visage s'illuminera comme le soleil.
Alors viendra le moment de sa délivrance.
Scene
Bass
The words of wisdom are these:
Winter cold means inner warmth, the secret nursery of the seed.
Scène
Basse
Ainsi s'exprime la sagesse:
Le froid de l'hiver c'est la chaleur interne, une pépinière secrète pour la graine.
Chorus
How shall we have patience for the consummation of the mystery?
Who will comfort us in the going through?
Chœur
Comment avoir la patience d'attendre que le mystère s'accomplisse?
Qui nous réconfortera dans l'attente?
Bass
Patience is born in the tension of loneliness.
The garden lies beyond the desert.
Basse
La patience naît de l'effort dans la solitude.
Le jardin s'étend au-delà du désert.
Chorus
Is the man of destiny master of us all?
Shall those cast out be unavenged?
Chœur
L'homme du destin est-il notre maître à tous?
Ceux qui ont été proscrits ne seront-ils point vengés?
Bass
The man of destiny is cut off from fellowship.
Healing springs from the womb of time.
The simple-hearted shall exult in the end.
Basse
L'homme du destin est coupé de la fraternité.
La guérison vient des profondeurs du temps.
À la fin, les cœurs simples se réjouiront.
Chorus
What of the boy, then? What of him?
Chœur
Et l'enfant, alors? Qu'adviendra-t-il de lui?
Bass
He, too, is outcast, his manhood broken in the clash of powers.
God overpowered him - the child of our time.
Basse
Lui aussi est proscrit. Sa nature humaine a été écrasée dans l'affrontement des puissances.
Dieu l'a accablé, l'enfant de notre temps.
PraeludiumPrélude
General Ensemble
Tenor
I would know my shadow and my light,
so shall I at last be whole.
Ensemble. Chœur et solistes.
Ténor
Je voudrais connaître mon ombre et ma lumière,
Pour qu'enfin je sois un tout.
Bass
Then courage, brother, dare the grave passage.
Basse
Courage alors, frère. Ose marcher vers la tombe.
Soprano
Here is no final grieving, but an abiding hope.
Soprano
Ici il n'y a pas de chagrin final, mais un espoir immuable.
Alto
The moving waters renew the earth. It is spring.
Alto
Les eaux mouvantes régenèrent la terre. C'est le printemps.
Chorus repeats the words of the soloists.Le Chœur répète les paroles des solistes.
A Spiritual
Chorus & Soli
Deep river, my home is over Jordan,
Deep river. Lord,
I want to cross over into camp-ground.
Chillun! Don't you want to go
To that gospel feast,
That promised land,
That land where all is peace?
Walk into heaven, and take my seat.
And cast down my crown at Jesus' feet.
Deep river, my home is over Jordan,
I want to cross over into camp-ground, Lord!
Spiritual
Chœur et Solistes
Rivière profonde, ma maison est au-delà du Jourdain,
Rivière profonde. Seigneur,
Je veux traverser, aller sur l'autre rive.
O enfant! Ne veux-tu pas te rendre
Sur cette fête de l'Évangile,
Cette terre promise,
Cette terre de paix?
Marche au Paradis, prends ma place.
Et pose ma couronne aux pieds de Jésus.
Rivière profonde, ma maison est au-delà du Jourdain,
Rivière profonde. Seigneur!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org