Language   

Η μάνα του αντάρτη

Evangelos Machairas / Ευάγγελος Μαχαίρας
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana della "Versione ELAS"
Η ΜΆΝΑ ΤΟΥ ΑΝΤΆΡΤΗ

Μέσα στην καταιγίδα του πολέμου,
στου φασισμού τη μαύρη σκοτεινιά
πήρες τουφέκι και θέλεις γιε μου
να πας αντάρτης επάνω στα βουνά.

Σκλάβος δεν θέλεις εσύ να ζήσεις,
σκλαβιάς δεν στέργεις σίδερα βαρειά,
πήρες τουφέκι, θες να πολεμήσεις
για της πατρίδας μας τη λευτεριά.

Γεμίζουν, γιε μου, δάκρυα τα μάτια
και λαχταράει η δόλια μου η καρδιά,
τα σωθικά μου γίνονται κομμάτια
τώρα που φεύγεις με τ' άλλα τα παιδιά.

Μα όμως, γιε μου, χτυπά η καμπάνα,
έφτασε η ώρα σκληρή του χωρισμού,
σε στέλνω 'γω σαν Ελληνίδα μάνα,
σε στέλνω σταυραετό του λυτρωμού.
LA MADRE DEL PARTIGIANO

In mezzo alla tempesta della guerra,
nelle nere tenebre del fascismo
hai preso il fucile e vuoi, figlio mio,
andar partigiano lassù sulle montagne.

Schiavo non vuoi trascorrer la tua vita,
non ami i gravi ceppi della schiavitù,
hai preso il fucile, vuoi combattere
per la libertà della nostra Grecia.

Si empiono, figlio mio, gli occhi di lacrime
e palpita l'infelice mio cuore,
le mie viscere vanno in pezzi
ora che te ne vai con gli altri ragazzi.

Eppure, figlio mio, suona la campana,
è giunto il duro momento del congedo,
ed io, da madre Greca, lassù ti mando,
ti mando, aquila reale del riscatto.

Con i gloriosi partigiani dell'ELAS
portate orsù libertà sulla terra
e vita nuova, avanti rivoluzionari
affinché splenda un'alba tutta di luce.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org