Lingua   

Ακροναυπλία [Μπαλάντα για την Ακροναυπλία]

Nikos Papaperiklis / Νίκος Παπαπερικλής
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
ΑΚΡΟΝΑΥΠΛΊΑ [ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΚΡΟΝΑΥΠΛΊΑ]AKRONAFPLIA [BALLADE D'AKRONAFPLIA]
  
Ακροναυπλία, Ακροναυπλία,Akronafplía, Akronafplía
μες του τύραννου τη βίαsous la violence du tyran
μας κρατάς τους πρωτοπόρουςtu nous retiens, nous qui avons
και τους καθοδηγητές,guidé et été les précurseurs,
μας κρατάς τους πρωτοπόρουςtu nous retiens, nous qui avons
και τους καθοδηγητές.guidé et été les précurseurs.
  
Ακροναυπλία, Ακροναυπλία,Akronafplía, Akronafplía,
πίστη, ελπίδα, πειθαρχίαfoi, espoir, obéissance
στους συντρόφους που παλεύουνaux camarades qui se battent
για να σπάσουν τα δεσμά.pour briser les chaînes.
Στους συντρόφους που παλεύουνAux camarades qui se battent
για να σπάσουν τα δεσμά.pour briser les chaînes.
  
Ακροναυπλία, ΑκροναυπλίαAkronafplía, Akronafplía,
δάκρυ από την τυραννία,des larmes viennent de la tyrannie,
δε σε λύγισε η φουρτούναil ne t’a pas plié l'orage,
δε σε λύγισε η σκλαβιά.il ne t’a pas plié l'esclavage.
Δε σε λύγισε η φουρτούναIl ne t’a pas plié l'orage,
δε σε λύγισε η σκλαβιά.il ne t’a pas plié l'esclavage.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org