Language   

Επέσατε θύματα

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione di Balinger © 12.06.2016
ΕΠΈΣΑΤΕ ΘΎΜΑΤΑ

Επέσατε θύματα, αδέρφια, εσείς
Σε άνιση Πάλη κι Αγώνα.
Ζωή, λευτεριά και τιμή του Λαού
Γυρεύοντας, βρήκατε μνήμα.
Συχνά σε υγρές, σκοτεινές φυλακές
Πικρές επεράσατε μέρες,
Και μ' ένα του δήμιου νεύμα ευθύς
Σας φέραν μπροστά στην κρεμάλα...

Γλεντούν οι τυράννοι και μες το πιοτό
Τη λήθη γυρεύουν να βρούνε,
Μα οι μέρες τους όμως μετρήθηκαν πια
Και τέλος φρικτό τους προσμένει.
Θεριεύει ο γίγαντας τώρα Λαός
Και σπάει δεσμά κι αλυσίδες,
Αιώνια η μνήμη σε σας, αδελφοί
Στον τίμιο που πέσατε Αγώνα...
IHR SEID ALS OPFER GEFALLEN

Ihr seid als Opfer gefallen, ihr Brüder,
im ungleichen Gefecht und Kampf
Leben, Freiheit und Ehre des Volkes
suchend, fandet ihr das Grab

Oft habt ihr in feuchten dunklen Gefängnissen
bittere Tage durchlebt
und mit einem Wink des Henkers haben sie euch direkt
vor den Galgen geführt ...

Die Tyrannen feiern und versuchen
im Trinken Vergessen zu finden
aber ihre Tage sind gezählt
und ein furchtbares Ende erwartet sie

Der Riese - das Volk - ist jetzt wütend geworden
und sprengt Fesseln und Ketten
Ewig sei euer Gedenken, Brüder
die ihr im aufrechten Kampf gefallen seid ...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org