Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης
anonimo
English translation of Petros Pandis' version | |
JE SUIS PARTISAN DE L'ELAS | I AM A PARTISAN OF THE ELAS |
Je suis partisan de l'ELAS me promenant d’une montagne à l’autre, et pour notre liberté même la mort moi je la méprise, et pour notre liberté même la mort moi je la méprise | I am a partisan of the ELAS and in the mountains I do wander, and for our freedom I scorn even death, and for our freedom I scorn even death. |
Je n'ai pas peur du gibet, pas peur de la corde, et lors de mon passage ils tremblent les miliciens de Rallis et les allemands et lors de mon passage ils tremblent les miliciens de Rallis et les allemands | I'm not afraid of the gallows I'm not afraid of the rope, and upon my passage, they do tremble the supporters of Rallis and the Germans. |
Miliciens de Rallis, SS grecques, flicailles de Bourandas, allemands, vos têtes seront passées au fil de l'épée partisane, vos têtes seront passées au fil de l'épée partisane. | Supporters of Rallis, Greek SS, Flatfoots of Burandas, Germans, your heads will roll down under the partisan sword, your heads will roll down under the partisan sword. |
Ma mère, ma douce Ellas, moi, le partisan de l'ELAS Je vais allumer pour toi la lampe de l'honneur, de la liberté. Je vais allumer pour toi la lampe de l'honneur, de la liberté. | My mother, my sweet Hellas, the partisan of the ELAS will light for you the lamp of honor, of freedom, will light for you the lamp of honor, of freedom. |