Lingua   

Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation of Petros Pandis' version
ΕΊΜΑΙ ΤΟΥ ΕΛΑΣ ΑΝΤΆΡΤΗΣ

Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης
Και στα όρη κατοικώ,
Και για την ελευθεριά μας 
Και τον θάνατο αψηφώ.

Το τουφέκι μου στον ώμο
Το σπαθί μου στο πλευρό,
Απ' τα όρη κατεβαίνω,
Τους φασίστες κυνηγώ.

Δεν φοβάμαι την κρεμάλα,
Δεν φοβάμαι το σχοινί,
Και στο πέρασμά μου τρέμουν
Ράλληδες και Γερμανοί.

Ράλληδες, ταγματαλήτες
Μπουραντάδες, Γερμανοί,
Τα κεφάλια σας θα πέσουν
Απ' τ' αντάρτικο σπαθί.

Μάνα μου, γλυκιά μου Ελλάδα,
Ο αντάρτης του ΕΛΑΣ
Θα σ' ανάψει τη λαμπάδα
Της τιμής, της λευτεριάς.

I AM A PARTISAN OF THE ELAS

I am a partisan of the ELAS
and in the mountains I do wander,
and for our freedom
I scorn even death,
and for our freedom
I scorn even death.

I'm not afraid of the gallows
I'm not afraid of the rope,
and upon my passage, they do tremble
the supporters of Rallis and the Germans.

Supporters of Rallis, Greek SS,
Flatfoots of Burandas, Germans,
your heads will roll down
under the partisan sword,
your heads will roll down
under the partisan sword.

My mother, my sweet Hellas,
the partisan of the ELAS
will light for you the lamp
of honor, of freedom,
will light for you the lamp
of honor, of freedom.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org