| Versione spagnola di Vladimir Carrión Mosucha
|
MON FRÈRE | MI HERMANO |
| |
Mon frère est un drogué, | Mi hermano es un drogado, |
Un malade broie du noir, | un enfermo de nostalgia, |
Mon frère s’est perdu dans le noir, | mi hermano se perdió en la oscuridad, |
On le dirait volontairement aveuglé. | parece un ciego por voluntad. |
| |
Mon frère dans un verre | Mi hermano dentro un vaso |
Cherche sa joie, encore. | aún busca su alegría, |
Mon frère n’a jamais tué, | mi hermano nunca ha matado |
Même la police le sait. | lo sabe incluso la policía. |
| |
Et embrasse-moi encore avant de partir, | Y tú, bésame antes de irte |
Car tu m’as chaque soir habitué à ta folie. | que cada noche me has acostumbrado a tu locura. |
| |
Ils l’ont battu, ils l’ont tué. | Lo golpearon, lo mataron |
Ils lui ont volé sa dignité. | le robaron su dignidad |
Ils l’ont battu, ils l’ont tué. | lo golpearon, lo mataron |
Ils l’ont humilié sans pitié. | lo humillaron sin piedad. |
| |
Mon frère ne parle plus, | Mi hermano ya no habla más, |
Il ne marche pas, ne respire pas, | no camina, no respira, |
Mon frère ne court plus | mi hermano ya no corre más |
Et jamais plus, il ne courra . | y no correrá nunca más. |
| |
Mon frère est une épine. | Mi hermano es una espina |
Et dans mon flanc, il restera | y a nuestro lado se quedará |
Tant que je serai en vie. | mientras yo viva |
Et jusqu’à ce que justice se fera. | y justicia se haga. |
| |
Votre Honneur, laissez-moi parler | Su Señoría, déjeme hablar |
Je veux dire la vérité : | quiero decir la verdad: |
Le pouvoir ennoblit seulement | el poder sólo ennoblece |
Les lâches de la société. | a los cobardes de la sociedad. |
| |
Et embrasse-moi encore avant de partir, | Y tú, bésame antes de irte |
Car tu m’as chaque soir habitué à ta folie. | que cada noche me has acostumbrado a tu locura. |
| |
Ils l’ont battu, ils l’ont tué. | Lo golpearon, lo mataron |
Ils lui ont volé sa dignité. | le robaron su dignidad |
Ils l’ont battu, ils l’ont tué. | lo golpearon, lo mataron |
Ils l’ont humilié sans pitié. | lo humillaron sin piedad. |
| |
Mon frère ne parle plus, | Mi hermano ya no habla más, |
Il ne marche pas, ne respire pas, | no camina, no respira, |
Mon frère ne court plus | mi hermano ya no corre más |
Et jamais plus, il ne courra. | y no correrá nunca más. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.