Language   

Aldrig mera krig

Tältprojektet
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
NO MORE WAR!EI KOSKAAN ENÄÄ SOTAA
  
I can greet you from a trench in FlandersTuon terveiset Flanderin juoksuhaudoista
Or from a crater just around Gallipolija pommikuopasta Gallipoli luona,
From four years' horror by the Dead Man [1]Osowiecin neljän kauhun vuoden terveiset
From all those who fought in the battle of Sommeja terveiset kaikilta meiltä Sommessa taistelleilta.
  
From all those who were slaughtered in GaliciaKaikilta meiltä, jotka taistelimme Galitsiassa
From all survivors of a gas attack by Marneja jotka selvisimme Marnen kaasuhyökkäyksestä,
Greetings from the hell of Passchendaleterveiset Passendalen helvetistä
and from a muddy marsh in Tannenbergja mutaiselta Tannebergin suolta.
  
Greetings from twelve million victims:Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset:
No more war!Ei koskaan enää sotaa!
  
In twenty years, the West Front will be historyKahdenkymmenen vuoden päästä länsirintama on historiaa
And grass will grow again on that landscape of deathja ruoho kasvaa jälleen kuoleman mailla,
The blind by gas will be given roses by Victoria [2]kaasun sokeuttamat saavat voiton ruusuja,
And the heroes will grow old, forgotten menja sankareista tulee vanhoja unohdettuja miehiä.
  
I who survived the horrors of warJa minä, joka olen selvinnyt hengissä sodan kauhuista,
Don't cry hurra now quivering with peace coming,en huuda riemusta rauhan värisyttävällä hetkellä,
For ragged am I looking towards the years to comesillä minä kuljen kohti tulevaisuutta rääsyissä
With my eyes that know light no more.ja katson sitä sammunein silmin.
  
Greetings from twelve million victims:Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset:
No more war!Ei koskaan enää sotaa!
  
And though the West Front was the placeJa vaikka juuri länsirintamalla
Where Europe's youth was hammered to death,Euroopan nuoriso moukaroitiin kuoliaaksi,
You won't see the first buds opening on the treesniin tuskin ovat puiden silmut avautuneet,
Ere plans for a new war are drawn up.kun jo uudet suunnitelmat ovat tekeillä.
  
For Capital knows no limits, and I knowJa koska pääoma ei tunne rajoja,
It will be aiming at this again in twenty years;tiedän, että kun käsky jälleen käy 20 vuoden kuluttua,
Then I shall take again my gun and pack,tartun aseeseeni ja reppuuni
And I shall leave and die for its profit.ja lähden kuolemaan sen puolesta.
  
Greetings from twelve million victims:Tuon teille 12 miljoonan kuolleen terveiset:
No more war!Ei koskaan enää sotaa!
[1] Reference is made to the well known Attack of the Dead Men in Osowiec (Ossowitz) fortress, among the most incredible and terrible episodes in WW1.

[2] Here, “Victoria” stands for “Victory”. In many countries among WW1 winners, girls dressed in “victory” threw roses or other flowers at the soldiers parading.
Flander, Gallipoli, Osowiec, Somme, Galitsia, Marne, Passendale ja Tanneberg ovat kaikki ensimmäisen maailmansodan taistelupaikkoja. Nykyisen Puolan koillisosassa sijaitsevasta Osowiecin linnoituksesta käytiin venäläisten puolustajien ja saksalaisten hyökkääjien välillä 1914 - 1915 ankara taistelu. Venäläisten viimeinen epätoivoinen yritys torjua vihollisen aikeet tunnetaan historiassa nimellä »kuolleen miehen hyökkäys, venäjäksi Атака мертвецов.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org