Lingua   

Spowiedź anarchisty

Antybiotyka
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Angelskie tłumaczenie / Traduzione inglese ...
CONFESSIONE DI UN ANARCHICOCONFESSION OF AN ANARCHIST
  
Ti chiedo scusa, Signore, per tutti i miei peccati,I apologize, Lord, for all my sins,
Per i momenti di dubbio, per la crisi di coscienza,For my moments of doubt, for my crisis of conscience,
Per la bocca piena di rabbia, per il coltello affilato in manoFor my mouth full of rage, for the sharp knife in my hand
Ti chiedo scusa, Signore, per gli istinti assassini.I apologize, Lord, for my murderous instincts.
Ti chiedo scusa, Signore, ché in un accesso di colleraI apologize, Lord, for when, in a fit of anger,
Ho raccolto una pietra il Giorno dell'IndipendenzaI picked up a stone on the Independence Day
Per scagliarla addosso al Signor Presidente, cheAnd I flung it at our President, who
S'inginocchiava davanti alla Croce, come si fosse ravveduto.Was kneeling before the Holy Cross as if he were repenting.
Prima non gli credevo, ma ora gli credoI didn't believe him before, but now I believe him.
Credo nella polizia, nella burocrazia e nei militariI believe in policemen, in bureaucrats, in soldiers
Credo nella loro pace e nella loro sicurezzaI believe in their peace and security
Credo nel loro amore per l'uomo qualunque.I believe in their love for the common people.
E ti chiedo scusa, Signore, mi si stava solo spegnendo la luceAnd I apologize, Lord, the light inside me was going out
Quando scrivevo sui muri slogan abusiviWhen I used to write forbidden slogans on walls
Contro il signor Primo Ministro, e tutta l'élite,Against our Prime Minister and all the elite,
Ti chiedo scusa di avere offeso una cerchia cosí eccelsa.I apologize for insulting such a distinguished group.
E ti chiedo scusa, Signore, di essermi incazzato neroAnd I apologize, Lord, for getting so pissed off
Quando in tivvù vedevo guerra di qui e guerra di là,When I saw war on TV, war and war again,
Guerra politica fatta di slogan populistiPolitical war made on popular slogans,
Su aborto, pena di morte e eutanasia.Abortion, death penalty and euthanasia.
Ti chiedo scusa per le espressioni distruttive, per avere infrantoI apologize for my words of destruction, for infringing
l'Articolo 85 della Costituzione [1]Article 85 of the Constitution [1]
Ti chiedo scusa, Signore, sí, sono colpevole,I apologize, Lord. Yes, I am guilty
Di avere avuto una coscienza diversa dagli altri.I hadn't the same conscience as the others have.
Di altri peccati non mi ricordo, mi dispiace per tutti,I can't remember other sins, I feel sorry for all of them,
Prometto di diventare migliore, mi pentirò.I promise I'll get a better man, I will repent.
  
In ultimo, mi ricordo ancora di un peccato:Well, just one sin more, and that's my last words:
Ho insultato delle vecchiette all'uscita di chiesaI insulted a bunch of grannies going out of church
Che sparlavano di una mia collega, dicendoWho were gossiping about one of my colleagues
Che sarebbe stata incinta di un poliziotto.Saying she'd got pregnant by a cop.
  
Ora sono seduto su una panchina nel parco vicino a un vialettoNow I'm sitting on a bench by an alley in the park
E guardo la bottiglia che tengo in manoAnd I'm looking at the bottle in my hand
La vita da sobrio è insopportabile,I really can't stand sober life,
Vale la pena dimenticare ogni suo momento.Better forgetting every moment of it.
[1] L'articolo 85 della Costituzione polacca del 2 aprile 1997 recita che "La difesa della Patria è dovere di ogni cittadino". Credo sia un articolo presente in tutte le costituzioni di tutti gli stati del mondo.
[1] As in many other Constitutions of various states, Article 85 of the Polish Constitution of 2 April 1997 says "defence of the Fatherland is the duty of every citizen".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org