Ο Μιχαλιός

Giannis Vogiatzis / Γιάννης Βογιατζής
Back to the song page with all the versions

English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
A Michelino, lo presero soldato.They took Mike for a soldier.
Partì tutto contento e in allegriaHe set out jauntily and happily
insieme a Marietto e Panagiotis.With Maris and Panayotis.
Non riusciva nemmeno a imparare lo “spall'arm!”,He couldn't even learn to slope arms
ma non faceva altro che mormorare:But kept muttering: “Mr. Corporal,
“Signor Caporale, fammi tornare al paese.”Let me go back to my village.”
L'anno dopo, stava in ospedaleNext year, in hospital,
e guardava il cielo senza dire nulla.He would stare speechless at the sky.
Lo sguardo fisso oltre, verso un puntoHe fixed on some distant point
guardava mite e pieno di nostalgia,His meek nostalgic gaze,
come se dicesse, come se implorasse:As though he were saying, pleading :
“Lasciatemi tornare a casa mia.”“Let me go back to my home.”
E Michelino morì da soldato.And Mike died as a soldier.
Lo accompagnarono al trasporto dei compagni,He was seen off by some comrades,
Marietto e Panagiotis eran fra loro.Maris and Panayotis among them.
La fossa fu riempita su di lui,The hole was filled in above him,
ma un piede glielo lasciarono di fuori:But they left his foot sticking out.
era un po' un brindellone, quel poveraccio.He was a bit long, the poor chap.

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by