Ο Μιχαλιός

Giannis Vogiatzis / Γιάννης Βογιατζής
Back to the song page with all the versions

OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
Tο Mιχαλιό τον πήρανε στρατιώτη.They took Mike for a soldier.
Kαμαρωτά ξεκίνησε κι ωραίαHe set out jauntily and happily
με το Mαρή και με τον Παναγιώτη.With Maris and Panayotis.
Δεν μπόρεσε να μάθει καν το «επ’ ώμου».He couldn't even learn to slope arms
Όλο εμουρμούριζε: «Kυρ Δεκανέα,But kept muttering: “Mr. Corporal,
άσε με να γυρίσω στο χωριό μου».Let me go back to my village.”
Tον άλλο χρόνο, στο νοσοκομείο,Next year, in hospital,
αμίλητος τον ουρανό κοιτούσε.He would stare speechless at the sky.
Eκάρφωνε πέρα, σ’ ένα σημείο,He fixed on some distant point
το βλέμμα του νοσταλγικό και πράο,His meek nostalgic gaze,
σα να `λεγε, σαν να παρακαλούσε:As though he were saying, pleading :
«Aφήστε με στο σπίτι μου να πάω».“Let me go back to my home.”
Kι ο Mιχαλιός επέθανε στρατιώτης.And Mike died as a soldier.
Tον ξεπροβόδισαν κάτι φαντάροι,He was seen off by some comrades,
μαζί τους ο Mαρής κι ο Παναγιώτης.Maris and Panayotis among them.
Aπάνω του σκεπάστηκεν ο λάκκος,The hole was filled in above him,
μα του άφησαν απέξω το ποδάρι:But they left his foot sticking out.
Ήταν λίγο μακρύς ο φουκαράκος.He was a bit long, the poor chap.

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by