Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη
Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Loading...
Original | Version française – LA BALLADE DU SOLDAT (autre version) – Marc... |
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ [H ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΏΤΗ | LA BALLADE DU SOLDAT (autre version) |
| |
Την ώρα που ο λεβέντης | À l’heure où le brave |
στον πόλεμο κινούσε | S’en allait la guerre, |
η αγαπημένη του έκλαιγε | Sa bien-aimée pleura |
και τον παρακαλούσε: | Et supplia ainsi le soldat : |
| |
Μακριά στη μάχη σαν βρεθείς | La bataille n’est pas une fête |
καλέ μου, έχε το νου σου | Et, mon amour, garde bien en tête |
φυλάξου από τη μάνητα | De te protéger de la furie |
κι απ’ το σπαθί του οχτροῦ σου. | Et des épées ennemies. |
| |
Μπροστά πολύ μην προχωρείς | Ne te mets pas à l’avant, |
πίσω μην απομένεις | Ne reste pas à l’arrière : |
μπροστά φωτιά, πίσω φωτιά | Le feu est devant, le feu est derrière, |
καταμεσής να μένεις. | Toi, tu dois rester au mitan. |
| |
Μονάχα ξέρει ο μεσιανός | Seul celui qui est au milieu sait |
να τρέξει να πηδήξει | Courir et sauter |
κι αυτός μονάχα σπίτι του | Et chez lui, seul celui-là |
μια μέρα θα γυρίσει. | Un beau jour reviendra. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.