Language   

Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Back to the song page with all the versions


Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation ...
LA BALLADE DU SOLDAT (autre version)DIE BALLADE DES SOLDATEN
  
À l’heure où le braveIn der Stunde als der junge Mann
S’en allait la guerre,in den Krieg zog
Sa bien-aimée pleurada weinte seine Liebste
Et supplia ainsi le soldat :und flehte ihn an:
  
La bataille n’est pas une fêteWenn du weit weg im Kampfe stehst
Et, mon amour, garde bien en têtepass auf mein Liebster
De te protéger de la furieHüte dich vor der Raserei
Et des épées ennemies.und dem Schwert deines Feindes.
  
Ne te mets pas à l’avant,Geh nicht weit voraus
Ne reste pas à l’arrière :und bleib nicht weit zurück
Le feu est devant, le feu est derrière,vorne Feuer, hinten Feuer
Toi, tu dois rester au mitan.bleibe in der Mitte.
  
Seul celui qui est au milieu saitNur der in der Mitte weiß
Courir et sauterzu rennen und zu springen
Et chez lui, seul celui-làund nur er wird eines Tages
Un beau jour reviendra.nach Hause zurückkehren.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org