Original | Version française – MALHEUR ! – Marco Valdo M.I. – 2019
|
KLAGE | MALHEUR ! |
| |
Wir haben den Frieden erstrebt und gewollt. | Nous avons cherché et voulu la paix. |
Da ist der Krieg in die Welt gerollt. | Alors, dans le monde, la guerre a éclaté. |
Und der Brand hat gezehrt, und der Tod hat gesenst, | Le feu s’étendait et la mort fauchait, |
und der gütige Gott ward zum Haßgespenst. | Et le bon Dieu devint un fantôme rancunier. |
| |
Wehe! | Malheur ! |
| |
Wir boten den Menschen Glück und Vernunft. | Nous avons offert aux gens bonheur et raison. |
Der Habgier gaben sie Unterkunft. | Ils ont choisi la ladrerie. |
Sie trauten des Neides unheiliger Schrift. | Ils crurent aux écritures impures de l’envie. |
Neid goß ihnen Kugeln; Neid mischt' ihnen Gift. | L’avidité les arrosa de balles ; la cupidité les noya de poison. |
| |
Wehe! | Malheur ! |
| |
Wir sangen den Völkern ein Freiheitslied. | Nous avons chanté un chant de liberté aux peuples. |
Sie traten für ihre Beherrscher ins Glied. | Ils ont marché en rang pour leurs dirigeants. |
Sie kämpften für ihrer Beherrscher Macht | Ils se battirent pour le pouvoir de leur maître |
und wähnten sich ihrer Kinder Wacht. | Et ils crurent ainsi protéger leurs enfants. |
| |
Wehe! | Malheur ! |
| |
Wir haben gerufen und haben gewarnt. | Nous avons prévenu et nous avons crié. |
Das Grausen wankt heran, getarnt. | Cachée, l’épouvante a vacillé. |
Es schlug sich den Mantel um Kopf und Kinn | Sur sa tête et son menton, son manteau elle a posé. |
und schlug ihn den Menschen um Blick und Sinn. | Les yeux et l’esprit des gens, elle a frappé. |
| |
Wehe! | Malheur ! |
| |
Wir haben dem grinsenden Grausen gewehrt. | Nous avons combattu l’horreur épouvantable. |
Sie gaben ihm Hand Herz oder Schwert. | Ils lui ont donné main, cœur ou épée. |
Das Grausen führte dem Schwert die Hand. | L’horreur a dirigé la main de l’épée, |
Millionen Leiber zuckten im Sand. | Des millions de corps frémissent dans le sable. |
| |
Wehe! | Malheur ! |
| |
Wir schrein unser Wehe! in Kampf und Pein. | Nous crions malheur ! Par la tourmente et le combat, |
Die Erde wird Grab und Asche sein. | La terre sera tombe et cendres. |
Drei Herrinnen recken die Arme frei: | Trois maîtresses tendent leurs bras : |
die Habgier, die Mordlust, die Sklaverei. – | La rapacité, l’esclavage et le meurtre. – |
| |
Wehe! | Malheur ! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.