Original | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona |
PIEŚŃ NIEWIARY | IL CANTO DELLA MISCREDENZA |
| |
Nie będę żył wypruwał z ręki – do grania służą struny, | Non mi strapperò le vene dai polsi – per suonare servono le corde, |
Nie pragnę, aby żar piosenki zmienił się w dym i w łuny, | Non voglio trasformare l’ardore della canzone in fumo e bagliori, |
Na stos nie rzucę swoich marzeń, nie złożę ich w ofierze - | Non butterò al rogo i miei sogni, non li sacrificherò, perché |
Zbyt często zmienia się ołtarze. Nie wierzę już, nie wierzę. | Gli altari vengono cambiati troppo spesso. Ho perso la fede oramai, non credo. |
| |
Straciłem wiarę, a tłum neofitów pieśni błagalne zanosi daremnie, | Ho perso la fede, ma la folla dei neofiti alza il canto di preghiera invano, |
Straciłem wiarę w jaskrawość błękitu i ciemna fala rozlała się we mnie... | Ho perso la fede nella luminosità dell’azzurro e l'onda oscura ha riempito la mia anima... |
| |
Nie umiem służyć pięknym tonem kantorom dni straconych, | Non sono capace di servire con delle belle note i cantori di giorni perduti, |
Nie pragnę nawet splunąć w stronę obłudnie nawróconych | Non mi va manco di sputare nella direzione dei ipocritamente convertiti |
I żadna skrucha mi nie w głowie, nie pójdę do spowiedzi, | E non mi passa nemmeno per la testa di pentirmi, non andrò a confessarmi, |
Sam diabeł nawet się nie dowie, co we mnie w środku siedzi! | Lo stesso diavolo non saprà mai, neanche lui, che cos'è quello che sta dentro di me! |
| |
Straciłem wiarę, a tłum neofitów pieśni błagalne zanosi daremnie, | Ho perso la fede, ma la folla dei neofiti alza il canto di preghiera invano, |
Straciłem wiarę w jaskrawość błękitu i ciemna fala rozlała się we mnie, | Ho perso la fede nella luminosità dell’azzurro e l'onda oscura ha riempito la mia anima, |
Straciłem wiarę w łagodność obłoków, pod kloszem nieba mi nawet za ciasno, | Ho perso la fede nella soavità delle nuvole, anche la campana del cielo mi sta troppo stretta, |
Straciłem wiarę w łaskawość wyroków – znów celę życia na wieczność zatrzasną... | Ho perso la fede nella condiscendenza delle sentenze – chiuderanno per l’eternità di nuovo la cella della vita... |
| |
Podobno obca mi pokora. Wystarczy kilka wierszy, | L’umiltà mi è estranea, apparentemente. Basta un paio di righe, |
Zaraz się rzuci wściekła sfora – który z przyjaciół pierwszy? | E il branco inferocito si avventerà subito su di me – quale degli amici per primo? |
Błąd w rytmie serca wykryć zdążą, by ulżyć mej niedoli, | Scopriranno qualche l’anomalia nel ritmo del mio cuore, e per sollevarmi dalla mia disgrazia |
Łagodnie gardło mi obwiążą łańcuchem dobrej woli... | Dolcemente avvolgeranno la catena della buona volontà intorno alla mia gola... |
| |
Straciłem wiarę, a tłum neofitów pieśni błagalne zanosi daremnie, | Ho perso la fede, ma la folla dei neofiti alza il canto di preghiera invano, |
Straciłem wiarę w jaskrawość błękitu i ciemna fala rozlała się we mnie, | Ho perso la fede nella luminosità dell’azzurro e l'onda oscura ha riempito la mia anima, |
Straciłem wiarę w łagodność obłoków, pod kloszem nieba mi nawet za ciasno, | Ho perso la fede nella soavità delle nuvole, anche la campana del cielo mi sta troppo stretta, |
Straciłem wiarę w łaskawość wyroków – znów celę życia na wieczność zatrzasną, | Ho perso la fede nella condiscendenza delle sentenze – chiuderanno per l’eternità di nuovo la cella della vita, |
Straciłem wiarę, więc czemu rękami drżącymi lampę zwątpienia wygaszam? | Ho perso la fede, allora perché con le mani tremolanti spengo la fiaccola del dubbio? |
Straciłem wiarę – i wtedy, czasami, Chrystus zagląda do mnie przez judasza... | Ho perso la fede – e allora, a volte, il Cristo butta uno sguardo su di me dallo spioncino... [1] |
| |
| |
Judasz è la forma polacca del nome ebraico Giuda.