Ich hab kein Heimatland (Jüdischer Tango)
Friedrich Schwarz
Loading...
Original | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby, dalla versione inglese. |
ICH HAB KEIN HEIMATLAND (JÜDISCHER TANGO) | NON HO PATRIA |
| |
Ich hab kein Heimatland | Non ho patria |
Ich habe nichts auf dieser Welt | Non ho nulla in questo mondo |
Ich zieh von Land zu Land | Vado di terra in terra |
Und bleibe da wo’s mir gefällt | E mi fermo dove mi piace |
| |
Ich darf nicht glücklich sein | Non posso essere felice |
Ich kenne keinen Sonnenschein | Non conosco la gioia |
Warum bin ich so ganz allein | Perché sono così solo |
Auf dieser Erde? | Su questa terra? |
| |
Ich hab kein Heimatland | Non ho patria |
Ich hab ja nichts auf dieser Welt | Non ho niente, nulla in questo mondo |
Mein Ziel ist unbekannt | La mia destinazione è sconosciuta |
Der blaue Himmel ist mein Zelt | Il cielo blu è la mia tenda. |
| |
Und wenn ich denk dass ich nun endlich Frieden fand | E quando penso di aver finalmente trovato la pace |
Dann muss ich weiterziehen | Ecco che devo ripartire |
Ich hab kein Heimatland | Non ho patria. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.