Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
AU FEU ROUGE | AL SEMAFORO ROSSO |
| |
Heureusement je n'ai pas d'enfant se dit Yana très souvent | Meno male che non ho figli si dice spesso Yana |
Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant | sarebbe ancora più duro, ancora più umiliante |
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage | E poi come avrebbe fatto con un bimbo come pacchetto |
Est-ce qu'il aurait survécu après tout ce voyage | chissà se sarebbe sopravvissuto dopo tutto quel viaggio |
Yana a fuit les bombes, la guerre dans son pays | Yana è scappata dalle bombe, dalla guerra nel suo paese |
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis | Sa che aveva paura ma non sa più di quali nemici |
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'Occident | Tra i colpi del suo presidente, dei ribelli, dell'Occidente |
De Daech et des kurdes, elle ne sait plus d'où vient le vent | Dell'ISIS e dei curdi, non sa più da dove viene il vento |
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village | non sa più da dove viene la polvere che ha raso al suolo il suo villaggio |
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages | non sa più chi spara i proiettili che hanno spento tutti quei volti |
Elle sait juste que l’homme est fou et que c'est là-bas en Syrie | Sa solo che l'uomo è folle e che è laggiù in Siria |
Que s'est formé petit à petit l'épicentre de sa folie | che si è formato poco a poco l'epicentro della sua follia |
Yana pense à tout ça en s'approchant de ma vitre | Yana pensa a tutto questo avvicinandosi al mio finestrino |
Moi je lui dis non avec ma main et je redémarre bien vite | Io le dico no con la mano e riparto in fretta |
J'avais peut-être un peu de monnaie mais j'suis pressé, faut qu' je bouge | Forse avevo qualche moneta ma sono di fretta, bisogna che mi muova |
Je me rappelle de son regard, j'ai croisé Yana au feu rouge | mi ricordo del suo sguardo, ho incrociato Yana al semaforo rosso |
| |
Après trois mois de périple dans toutes sortes d’embarcations | Dopo tre mesi di viaggio su ogni sorta di imbarcazione |
Elle a souvent cru que la mort serait la seule destination | ha creduto spesso che la morte sarebbe stata l'unica destinazione |
Comme lors de cette nuit noire, au milieu de la mer Egée | come quella notte nera, in mezzo al Mar Egeo |
Dépassée par les vagues, sur un bateau bien trop léger | le onde sopra la testa su una barca troppo leggera |
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels | tra i centri di detenzione e i trafficanti più crudeli |
Yana a perdu de vue tous ceux qui avaient fui avec elle | Yana ha perso di vista tutti quelli che erano fuggiti con lei |
Elle s’est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide | Si è ritrovata sola con la paura, la pancia vuota |
Et des inconnus aussi perdus qu’elle comme seuls guides | E sconosciuti persi come lei come sole guide |
Marchant pendant des semaines, puis payant à des vautours | a camminare per settimane, poi pagando a degli avvoltoi |
Le droit de se cacher à l’arrière des camions sans voir le jour | il diritto di nascondersi nel rimorchio dei camion senza vedere il giorno |
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton | Dopo quel mese d'inferno passa le notti su un cartone |
Son Eldorado se situe Porte de La Chapelle, sous un pont | il suo Eldorado si situa a Porte de La Chapelle, sotto un ponte |
Yana pense à tout ça en s'approchant de ma vitre | Yana pensa a tutto questo mentre s'avvicina al mio finestrino |
Moi je lui dis non avec ma main et je redémarre bien vite | Io le dico no con la mano e riparto in fretta |
J'avais peut-être un peu de monnaie mais je suis pressé, faut qu' je bouge | Forse avevo qualche moneta ma sono di fretta, bisogna che mi muova |
Je me rappelle de son regard, j'ai croisé Yana au feu rouge | mi ricordo del suo sguardo, ho incrociato Yana al semaforo rosso |
| |
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers | Di notte, gli incubi di espulsione sono regolari |
Elle attend d'obtenir le statut de réfugiée | sta aspettando di ottenere lo stato di rifugiata |
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme bâillon | chiede la carità al semaforo rosso con lo sgomento come bavaglio |
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en haillons | si informa sui suoi diritti, piccola principessa di stracci |
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays | si immagina a volte la sua vita di studentessa nel suo paese |
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie | se la giustizia avesse degli occhi, se la pace regnasse in Siria |
Elle sourit même parfois quand elle trouve la force d'y penser | Addirittura riesce a sorridere quando trova la forza di pensarci |
Elle rêve en Syrien, mais là elle pleure en Français | Sogna in siriano, ma qui piange in francese |
J'aperçois Yana rapidement lorsque le feu passe au vert | Scorgo Yana di sfuggita quando il semaforo diventa verde |
J'ai un petit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère | ho una piccola fitta al cuore, ma sono in ritardo e accelero |
Les plus grands drames sont sous nos yeux, mais on est pressé faut qu'on bouge | i drammi più grandi sono sotto i nostri occhi, ma siamo di fretta, bisogna muoverci |
Y'a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yana au feu rouge | Ci sono esseri umani dietro gli sguardi, ho incrociato Yana al semaforo rosso |