Language   

La città vecchia

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
LA CITTA VECCHIADIE ALTSTADT
Są dzielnice, które roją się od kurew i toną w sikach,
ich ponurej doli nawet słońce woli z dala unikać,
tu z rozwianym włosem mocno zdartym głosem dziewczyna nuci,
że ci, którzy płacą, na pewno nie stracą - kto spróbuje, ten powróci.
In den Stadtvierteln, wo die Sonne des lieben Gottes nicht hinscheint,
sie hat schon zuviel zu tun, um die Leute aus anderen Bezirken zu wärmen,
singt ein junges Mädchen das alte Lied der Dirne
Was du noch nicht weisst, wirst du nur in meinen Armen erlernen.
Jeśli myślisz że, jeszcze mało wie, bo jest za młoda,
nie obawiaj się, szybko spotka cię słodka nagroda.
Więc korzystaj z niej, póki wiedza jej jest jeszcze tania,
bo nadeszły czasy, gdy ludowe masy nic nie robią z powołania.
Und wenn es in ihrem Alter an Urteilsfähigkeit fehlt,
wird sie bald die Fähigkeiten durch die Erfahrung verfeinern.
Wo sind die vergangene Zeiten, meine Juno
Als man für den Beruf auch etwas Berufung brauchte.
W knajpie, która ma brudne stoły dwa, trzej emeryci
piją aż do dna wszystko co się da, śpią jak zabici.
Kiedy nie śpią, to dyskutują o dziwkach i rządzie,
przeklinają żon wielkie skąpstwo łon i świntuszą o narządzie.
Ein Bein hin, ein Bein her, geschwollen vom Wein
vier Rentner halb vergiftet am Tischchen
du wirst sie dort bei jedem Wetter finden, im Sommer und Winter,
sich masslos besaufen und masslos gegen Frauen, Wetter und Regierung schimpfen.
Tutaj szczęścia łyk pochłaniają w mig i piją dalej,
by nie ucichł śmiech i nie wrócił pech dzisiaj lub wcale.
Gdy butelki ćwierć, lekka nawet śmierć, czuła kostucha,
chcesz, by śmierci mniej było, wino lej - nie zabije ich posucha.
Sie suchen dort das Glück, in einem Glas
damit sie vergessen, dass sie betrogen wurden
es wird Fröhlichkeit geben, auch im Todeskampf durch den starken Wein
in den Armen des Todes werden sie den Schatten eines Lächelns auf dem Gesicht tragen.
Czego tutaj pan szuka w cieniu bram, mój profesorze,
chyba tej, co wie, jak obsłużyć cię tak, że daj Boże.
Tej, o której sam w towarzystwie dam nie wspomnisz słowem,
a za której biust i łapczywość ust oddasz życie lub połowę.
Alter Professor, was suchst du in diesem Haustor?
Vielleicht sie, die allein dir was lehren kann
Sie, die du am Tag verächtlich ‚öffentliche Frau‘ nennst,
Sie, die bei Nacht den Preis deiner Lüste bestimmt
Będziesz za nią wył, o jej udach śnił i brał zaliczki,
by bez zbędnych zwłok swój skierować krok w mroczne uliczki.
Wszystko, co dziś masz, bez wahania dasz za to, co powie:
czułe słowa dwa - "lulu" i "pa pa" - i że dobry z ciebie człowiek.
Du wirst sie suchen, mehr als eine Nacht sie anflehen
wirst zerstört aufstehen und alles bis zum 27. *) verschieben
wenn du kassierst, wirst du eine halbe Rente wegschmeissen,
Zehntausend Lire, damit du dich „schöner Kater und Säugling“ nennen lässt.
No a jeśli tak, na odwagi znak poszukasz draki,
wyjdziesz stąd bez jaj - będą miały raj swojskie chłopaki.
Złodziej wyrwie ci wszystkie złote kły i urżnie palec,
a morderca nóż obok serca tuż wbije w egzotycznym szale.
Wenn du tiefer in die Gassen der alten Anlegestellen eindringst,
In diese dicke Luft, angereichert mit Salz, voller Gerüche
dort findest du Diebe, Mörder und den komischen Typ
der seine Mutter für dreitausend Lire einem Zwerg verkaufte.
Jeśli trafią pod prawomyślny sąd, czeka ich stryczek,
albo tyle lat, ile ma ten świat, czego nie zliczę.
Ale jeśli jest stać cię na ten gest, by ujrzeć brata
w tym, co jest na dnie, to poczujesz, że jest ofiarą tego świata.
Wenn du denkst, wenn du als guter Bürger urteilst,
wirst du sie zu fünftausend Jahren plus Spesen verurteilen.
Wenn du aber verstehst, und bis an den Grund suchst
wenn sie keine Lilien sind, sind sie immer Kinder
Opfer dieser Welt.
* ) Aus Tradition ist der 27. des Monats der Tag, an dem Angestellte und Rentner ihre Gehälter und Renten kassieren. Es ist nicht überall so, das Symbol ist aber geblieben.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org