Colors of the Wind
Judy KuhnVersione ungherese interpretata da Udvarias Anna da songbook.hu {{video... | |
Кольори вітру | A SZÉL SZÍNEI |
Для тебе я просто дикунка Яка бачила лиш свій край А ти всіляких сто Пізнавши вир стихій У гордини ти сліпій Не завжди розумієш хто є хто Хто тут хто | Most azt hiszed, nem tudok semmit... És te oly sok helyen jártál, mert elvitt a hajó, De hogy lehet, hogy én, Ilyen tudatlan, szegény, Megértem azt is,amire nincs szó...? Nincsen szó.... |
Ти думав ця земля стає твоєю Мовляв усе моє якщо тут я Та все на світі дане нам землею Є живе, має дух свій та ім'я | Most minden föld a tiéd, hogyha rálépsz, Hisz élettelen, s birtokodba száll. Én ismerem a fűt, a fát, a forrást, Minden él, minden érez, csoda vár... |
Для тебе справжні люди це напевно Ті хто бачить дорогу лиш одну Послухай-но чужинку і можливо Ти прокинешся на мить зі свого сну | Mondd, mért hiszed, hogy nincs más, csak az ember, És értelmetlen, mint hogy másként él? Ha lábnyomába lépsz egy idegennek, Látod azt, mit nem hittél, hogy nem hittél. |
Чи ти чув як виє вовк на цю небесну путь Чи бачив як руда сміється рись Цих лісів не відчував ти досі мабуть І не знав про вітру ніжні кольори Ти не знав про вітру ніжні кольори | Sűrű éjeken a farkas-dal a Holdról szól, A vadmacska a párja után sír, És ha énekelsz, hát véled zúg a hegység, Közben eléd hordja színeit a szél, Közben eléd hordja színeit a szél... |
Знайди узлісся повні стиглих ягід До них я стежку знаю не одну Відкрий скарби каньйонів і галявин І хоч раз не зважай на їх ціну | Jöjj, kergetőzzünk ősi, szűk cspáson, Jöjj, néked nyújtja száz kincsét a Föld, Jöjj, hemperegj egy gazdagabb világban, Haszon nincs, minden néked nyújt gyönyört. |
Ці ріки вже мені як рідні сестри Мене тут упізнає все живе Де в колі з усіма однім ростеш ти Жодна сила нам його не розірве | A zápor és a folyó édestestvér, A gémek és a vidra jóbarát, És összetartó minden, ami itt él, Körüljárunk, és a lángunk égig ér. |
До сонця прагне наш гай Не рубай його, не губи цей край | Égig érnek a platánok.... Soha ki ne vágd! Akkor megtudod.. |
Тут повинен вити вовк на цю небесну путь Хоч як ти про життя не говори Але відчути ці ліси ти зможеш мабуть І розпізнати вітру ніжні кольори | Csak úgy érted, hogy a farkas-dal a Holdról szól, Ha rézbőrű és fehér összeáll, És együtt énekelünk mind a hegyek hangján, Közben ezer színnel kápráztat a szél. |
Можна світ увесь пройти І нічого не знайти Та вітрів пізнати колір здатен ти | Akkor néked él a Föld, És csak néked tündököl... Amíg élsz.... Ezernyi színnel száll a szél... |