Language   

War an aod

Youenn Gwernig
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Flavio Poltronieri
WAR AN AODSULLA SPIAGGIA
  
Redet o deus a viliadoù d'an aodA migliaia sono giunte in spiaggia
tud a bep liou,persone di tutti i colori
livioù ar bed, yezhoù ar bedcolori del mondo, lingue del mondo
mesk-h-mesk,promiscue
treid ha diveskerpiedi e gambe
korfoù beocorpi vivi
treid, treid, treid a viliadoùpiedi, piedi, migliaia di piedi
n'eus hent ebet kennon c'è più strada
debret eo betl'hanno inghiottita
ha touzet raz ar geot.e l'erba tagliata a zero.
  
Tammoù gwer a c'hoarzh d'an heolDei pezzi di vetro rotto giocano nel sole
'vel bragerizoùcome fossero diamanti
(ur voutailh soda drailhet)(una bottiglia di bibita gassata)
ar gwad o tiverañ ouz seul ar paotrig duil sangue che sta colando dal tallone di un piccolo nero
a zo ruzè rosso
met n'eus liou ebet d'e boan.ma il suo dolore veramente non ha colore.
  
Traezhenn doueel,La spiaggia di Dio
gwez, geot ha traezh,degli alberi, dell'erba, della sabbia
an oabl ken glan,il cielo così pulito
gro ar re baourla spiaggia dei poveri
tud a bep liou,questa gente di tutti i colori
traezhenn marc' had-matspiaggia comune
'vit ar re zu, ar re zamzu, ar re velen,per neri, meno neri, gialli
ar re wenn: Kelt, German, Magyar,per bianchi: Celti, Tedeschi, Magiari
an oabl hag an traezh hat ar gwezil cielo, la sabbia e gli alberi
'vez roet d'ar re baourdati ai poveri
evit netra.per un niente


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org