Lingua   

My Way

Nina Hagen
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tentativo di traduzione di Lorenzo Masetti
À MA FAÇONA MODO MIO
Je sais, la fin est proche
Et donc je fais face au rideau final
Mon ami, je le dirai clairement
Je présenterai mon cas sans le moindre doute
J’ai vécu une qui est remplie
J’ai voyagé sur chacune de toutes les autoroutes
Et en plus, bien plus que tout ceci
Je l’ai fait à ma façon…
Lo so, la fine è vicina
e così affronto il sipario finale
Amico mio, lo dirò chiaramente
qual è la mia situazione e ne sono certa
ho vissuto una vita piena
ho viaggiato su tutte quante le strade
e di più, molto più di questo
l'ho fatto a modo mio...
Le monde est tellement foutu
Tout est en ruine, ruine, ruine sur cette Terre
(woh woh woh)
Et maintenant, tout va bien se passer
À tes côtés, y a pas de désastres
Et ensuite, oui ensuite et quand
Vient ensuite l’homme, l’homme de tes rêves
Et puis tu t’accroches
Une vie entière
Il mondo è messo così male
tutto è in rovina, in rovina su questa Terra
(woh woh woh)
E adesso, tutto andrà a posto
Al tuo fianco, nessun disastro
E poi, e poi e quando
poi viene l'uomo, l'uomo dei tuoi sogni
e allora resti con lui
tutta la vita
Et l’argent vaut plus money, money vaut plus que moi
(Que toi, que moi)
Bouffer seuls ne nous suffit pas
Et pas de bavardage ne remplit pas non plus
Dans cette prétendue ville
La pression doit s’échapper
(la pression doit s’échapper)
Sinon elle restera là
Une vie entière
E il denaro vale più, money, money, più di me
(di te, di me)
Non ci basta più solo mangiare
E neanche le chiacchiere ci bastano più
In questa cosiddetta città
La pressione deve andarsene
(La pressione deve andarsene)
Se no resterà qui
tutta la vita
Berlin, Berlin, ville morte – ville de merde
Avec des fils barbelés sur des barrières blanches
(woh woh woh)
Berlin est vieux et plein de violence
Où sont-ils allés,
(oui, où sont-ils allés ?)
Les beaux rêves ?
Et ensuite, ensuite et quand
Un éclair surgit dans le ciel clair
Et frappe toute la société
Juste comme ça
Berlino, Berlino, città morta, città di merda
con il filo spinato su barriere bianche
(woh woh woh)
Berlino è vecchia e piena di violenza
Dove sono finiti,
(sì, dove sono finiti?)
i bei sogni?
E poi, e poi e quando
scoppia un fulmine a ciel sereno
e colpisce tutta la società
in un attimo
Et l’argent vaut plus – money – vaut plus que moi
(Que toi, que moi)
Bouffer seuls nous suffit pas
Et pas de bla-bla ne remplit pas
Dans cette prétendue ville
La pression doit s’échapper, sinon elle reste là
(woh woh woh woh)
Une vie entière
E il denaro vale più, money, money, più di me
(di te, di me)
Non ci basta più solo mangiare
E neanche le chiacchiere ci bastano più
In questa cosiddetta città
La pressione deve andarsene
(La pressione deve andarsene)
Se no resterà qui
tutta la vita


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org