My Way
Nina HagenOriginale | Tentativo di traduzione di Lorenzo Masetti |
MY WAY | A MODO MIO |
I know the end is near and so I face the final curtain My friend I'll say it clear I'll state my case of which I'm certain I've lived a life that's full I've traveled each and every highway And more, much more than this I did it my way... | Lo so, la fine è vicina e così affronto il sipario finale Amico mio, lo dirò chiaramente qual è la mia situazione e ne sono certa ho vissuto una vita piena ho viaggiato su tutte quante le strade e di più, molto più di questo l'ho fatto a modo mio... |
Die Welt ist so kaputt Ist alles Schutt Schutt Schutt auf dieser Erde (woh woh woh) Und jetzt wird alles gut An deiner Seite gibts keine Pleite Und dann, ja dann und wann Kommt dann der Mann, der Mann deiner Träume Und dann hältst du dich ran Ein ganzes Leben | Il mondo è messo così male tutto è in rovina, in rovina su questa Terra (woh woh woh) E adesso, tutto andrà a posto Al tuo fianco, nessun disastro E poi, e poi e quando poi viene l'uomo, l'uomo dei tuoi sogni e allora resti con lui tutta la vita |
Und Geld ist mehr-money money-mehr wert als ich (Als du, als ich) Fressen allein genügt uns nicht Auch kein Geschwätz macht keinen satt In dieser sogenannt'n Stadt Der Druck muss weg (der Druck muss weg) Sonst bleibt er da Ein ganzes Leben | E il denaro vale più, money, money, più di me (di te, di me) Non ci basta più solo mangiare E neanche le chiacchiere ci bastano più In questa cosiddetta città La pressione deve andarsene (La pressione deve andarsene) Se no resterà qui tutta la vita |
Berlin, Berlin, tote Stadt - scheiss Stadt Mit Stacheldraht auf weissen Zäunen (woh woh woh) Berlin ist alt und voll Gewalt Wo sind sie hin, (ja wo sind sie hin) Die schönen Träume? Und dann, ja dann und wann Zuckt auf ein Blitz aus heiterem Himmel Und schlägt ein in den ganzen Verein So kurz mal eben | Berlino, Berlino, città morta, città di merda con il filo spinato su barriere bianche (woh woh woh) Berlino è vecchia e piena di violenza Dove sono finiti, (sì, dove sono finiti?) i bei sogni? E poi, e poi e quando scoppia un fulmine a ciel sereno e colpisce tutta la società in un attimo |
Und Geld ist mehr - money - mehr wert als ich (Als du, als ich) Fressen allein genügt uns nicht Auch kein Blah-Blah macht keinen satt In dieser sogenannt'n Stadt Der Druck muss weg, sonst bleibt er da - (woh woh woh woh) Ein ganzes Leben | E il denaro vale più, money, money, più di me (di te, di me) Non ci basta più solo mangiare E neanche le chiacchiere ci bastano più In questa cosiddetta città La pressione deve andarsene (La pressione deve andarsene) Se no resterà qui tutta la vita |