Du hast den Farbfilm vergessen
Nina HagenOriginal | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
DU HAST DEN FARBFILM VERGESSEN | HAI DIMENTICATO LA PELLICOLA A COLORI |
Hoch stand der Sanddorn am Strand von Hiddensee | Era alto l'olivello spinoso sulla spiaggia di Hiddensee |
Micha, mein Micha, und alles tat so weh | Micha, mio Micha, e tutto faceva così male |
Dass die Kaninchen scheu schauten aus dem Bau | che i conigli guardavano impauriti dalla tana |
so laut entlud sich mein Leid in's Himmelblau | tanto forte il mio dolore si scaricava nel blu del cielo |
So böse stampfte mein nackter Fuß den Sand | Così male il mio piede nudo pestava la sabbia |
und schlug ich von meiner Schulter deine Hand | e ho scacciato dalla mia spalla la tua mano |
Micha, mein Micha, und alles tat so weh | Micha, mio Micha, e tutto faceva così male |
tu das noch einmal, Micha, und ich geh | fallo ancora una volta, Micha, e me ne vado |
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael | Hai dimenticato la pellicola a colori, mio Michael |
nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha haha | adesso nessuno crederà com’era bello qui, ahi, ahi |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero |
Nun sitz ich wieder bei dir und mir zu Haus | Ora siedo di nuovo tra noi due a casa |
und such' die Fotos für's Fotoalbum aus | e scelgo le foto per l'album |
Ich im Bikini und ich am FKK | Io in bikini, e io all’FKK [1] |
Ich frech im Mini, Landschaft ist auch da - ja | io provocante in minigonna, c'è anche paesaggio - sì |
Aber, wie schrecklich, die Tränen kullern heiß | Ma, che orrore, le lacrime scorrono calde, |
Landschaft und Nina und alles nur schwarzweiß | Paesaggio e Nina e tutto solo in bianco e nero! |
Micha, mein Micha, und alles tut so weh | Micha, mio Micha, e tutto faceva così male |
tu das noch einmal, Micha, und ich geh! | fallo ancora una volta, Micha, e me ne vado |
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael | Hai dimenticato la pellicola a colori, mio Michael |
nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha haha | adesso nessuno crederà com’era bello qui, ahi, ahi |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero |
[1] come dire sulla spiaggia nudista. Però FKK è l’acronimo di Freikörperkultur, che significa cultura del corpo libero, qualcosa di più complesso del nudismo. La prima lega FKK fu fondata ad Essen nel 1898, ed il movimento si diffuse nel ‘900 trovando consensi ed opposizione che attraversavano gli opposti schieramenti politici, e coinvolgevano anche altri movimenti di pensiero naturisti come quelli dei crudisti e dei vegetariani. Nel 1933 fu proibito dal regime nazista. Nella DDR l’uso del bagno nudista, ripreso dagli inizi degli anni ’50 sulle spiagge del Baltico, per l’opposizione di una parte dei bagnanti era stato per un certo tempo vietato, ma la forte diffusione dell’FKK aveva costretto il regime a togliere il divieto nel 1956. |