Du hast den Farbfilm vergessen
Nina HagenTraduzione francese / Traduction française | |
HAI DIMENTICATO LA PELLICOLA A COLORI | TU AS OUBLIÉ LA PELLICULE COULEUR |
Era alto l'olivello spinoso sulla spiaggia di Hiddensee | Haut s’élevait l’argousier sur la plage de Hiddensee (1). |
Micha, mio Micha, e tutto faceva così male | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal. |
che i conigli guardavano impauriti dalla tana | Que les lapins regardaient timidement hors du terrier, |
tanto forte il mio dolore si scaricava nel blu del cielo | si fort, je déchargeais ma peine dans le bleu du ciel. |
Così male il mio piede nudo pestava la sabbia | Énervée comme jamais mon pied nu piétinait le sable |
e ho scacciato dalla mia spalla la tua mano | et j’enlevais ta main de mon épaule. |
Micha, mio Micha, e tutto faceva così male | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal, |
fallo ancora una volta, Micha, e me ne vado | fais ça encore une fois, Micha, et je m’en vais. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, mio Michael | Tu as oublié la pellicule couleur, mon Michael. |
adesso nessuno crederà com’era bello qui, ahi, ahi | Maintenant, personne ne croira comme c’était beau ici haha haha. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai (2). |
Ora siedo di nuovo tra noi due a casa | Maintenant je suis assise chez toi et moi |
e scelgo le foto per l'album | et je choisis les photos pour l’album photo. |
Io in bikini, e io all’FKK [1] | Moi en bikini et moi en naturiste (3). |
io provocante in minigonna, c'è anche paesaggio - sì | Moi sans vergogne dans la Mini, le paysage est là aussi, oui. |
Ma, che orrore, le lacrime scorrono calde, | Mais, quelle horreur, les chaudes larmes coulent ; |
Paesaggio e Nina e tutto solo in bianco e nero! | le paysage et Nina et tout seulement en noir et blanc. |
Micha, mio Micha, e tutto faceva così male | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal, |
fallo ancora una volta, Micha, e me ne vado | fais ça encore une fois, Micha, et je m’en vais. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, mio Michael | Tu as oublié la pellicule couleur, mon Michael. |
adesso nessuno crederà com’era bello qui, ahi, ahi | Maintenant, personne ne croira comme c’était beau ici haha haha. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
Hai dimenticato la pellicola a colori, per la miseria! | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
tutto l'azzurro e il bianco e il verde e poi non è più vero | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
[1] come dire sulla spiaggia nudista. Però FKK è l’acronimo di Freikörperkultur, che significa cultura del corpo libero, qualcosa di più complesso del nudismo. La prima lega FKK fu fondata ad Essen nel 1898, ed il movimento si diffuse nel ‘900 trovando consensi ed opposizione che attraversavano gli opposti schieramenti politici, e coinvolgevano anche altri movimenti di pensiero naturisti come quelli dei crudisti e dei vegetariani. Nel 1933 fu proibito dal regime nazista. Nella DDR l’uso del bagno nudista, ripreso dagli inizi degli anni ’50 sulle spiagge del Baltico, per l’opposizione di una parte dei bagnanti era stato per un certo tempo vietato, ma la forte diffusione dell’FKK aveva costretto il regime a togliere il divieto nel 1956. |