Original | Traduzione francese / Traduction française
|
DU HAST DEN FARBFILM VERGESSEN | TU AS OUBLIÉ LA PELLICULE COULEUR |
| |
Hoch stand der Sanddorn am Strand von Hiddensee | Haut s’élevait l’argousier sur la plage de Hiddensee (1). |
Micha, mein Micha, und alles tat so weh | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal. |
Dass die Kaninchen scheu schauten aus dem Bau | Que les lapins regardaient timidement hors du terrier, |
so laut entlud sich mein Leid in's Himmelblau | si fort, je déchargeais ma peine dans le bleu du ciel. |
| |
So böse stampfte mein nackter Fuß den Sand | Énervée comme jamais mon pied nu piétinait le sable |
und schlug ich von meiner Schulter deine Hand | et j’enlevais ta main de mon épaule. |
Micha, mein Micha, und alles tat so weh | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal, |
tu das noch einmal, Micha, und ich geh | fais ça encore une fois, Micha, et je m’en vais. |
| |
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael | Tu as oublié la pellicule couleur, mon Michael. |
nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha haha | Maintenant, personne ne croira comme c’était beau ici haha haha. |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
| |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai (2). |
| |
Nun sitz ich wieder bei dir und mir zu Haus | Maintenant je suis assise chez toi et moi |
und such' die Fotos für's Fotoalbum aus | et je choisis les photos pour l’album photo. |
Ich im Bikini und ich am FKK | Moi en bikini et moi en naturiste (3). |
Ich frech im Mini, Landschaft ist auch da - ja | Moi sans vergogne dans la Mini, le paysage est là aussi, oui. |
| |
Aber, wie schrecklich, die Tränen kullern heiß | Mais, quelle horreur, les chaudes larmes coulent ; |
Landschaft und Nina und alles nur schwarzweiß | le paysage et Nina et tout seulement en noir et blanc. |
Micha, mein Micha, und alles tut so weh | Micha, mon Micha, et tout faisait si mal, |
tu das noch einmal, Micha, und ich geh! | fais ça encore une fois, Micha, et je m’en vais. |
| |
Du hast den Farbfilm vergessen, mein Michael | Tu as oublié la pellicule couleur, mon Michael. |
nun glaubt uns kein Mensch, wie schön's hier war haha haha | Maintenant, personne ne croira comme c’était beau ici haha haha. |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
| |
Du hast den Farbfilm vergessen, bei meiner Seel' | Tu as oublié la pellicule couleur, nom d’un chien, |
alles blau und weiß und grün und später nicht mehr wahr | tout bleu et blanc et vert et ensuite plus vrai. |
| |
| |
(2) C’est-à-dire qui n’est plus vrai (à la négative).
(3) Freikörperkultur (FKK) signifie littéralement « culture du corps libre », et donc naturisme.