Language   

Chanson de François Quenechou

Gilles Servat
Back to the song page with all the versions


English reworking / Riscrittura inglese / Traduction anglaise...
CANZONE PER FRANÇOIS QUENECHOUBALLAD OF FRANÇOIS QUENECHOU
  
La sua fronte livida e gelata scompare sotto i fiocchi,His forehead, blue with frost, disappears in the snow,
È la neve che cade e che imbianca i terreni.Under the flakes covering all surfaces in white,
Nel silenzio che, lento, si estende nello spazioIn the slow moving silence that extends into space
Sale dalle pozzanghere lo scricchiolio dei ghiacciYou can hear from the puddles the cracking of ice.
  
Lo scricchiolio dei ghiacci, ninna nanna per FrançoisThe cracking of ice as a lullaby for François,
Nel ventre della fame; con lo sgomento in cuoreWith his hunger inside, with dispair in his heart,
Nel riparo ridicolo costruito contro il freddo,Under a paltry shelter built against bitter cold,
Costruito per disperazione con pezzi di legnoMade in despair with some pieces of wood.
  
Con pezzi di legno raccolti per celareWith some pieces of wood he had picked up
A cagion di pudore la morte d'un derelittoTo hide with discretion the death of an outcast
Sotto la fragile cortina di rami intrecciatiUnder the fragile screen of some dead branches
Tirata su dalle sue mani, con gesti automaticiHe had twisted like a robot with his own hands.
  
Tirata su dalle sue mani per avere una tregua,Twisted with his own hands to get some truce,
Per dar tempo alla sua vita di finir con la notteTo give his life the time to end up with the night,
Ed all'aria gelata di lasciargli almeno un sogno,So that the chilly air leaves him one last dream,
Qualche secondo lento, qualche immagine breveSome slow moments to see brief images again.
  
Qualche immagine breve degli anni del passato,To see again brief images out of all his years past,
La chiamata di leva, la partenza per il militare,The draft call of the recruits leaving for war,
L'ebbrezza nel vino e tabacco rollato,To see himself rolling cigarettes dead drunk with wine,
I ricci profumati di ragazze incontrateTo see the sweet smelling curls of the girls he had met
  
Di ragazze con bocche da fare impazzire,Of the girls he had met, with their fabulous lips,
Delle parole della sua infanzia con il symbole [1] al collo,Of the words of his childhood, the symbole[1] 'round his neck
Degli alunni in vacanza, del cortile di scuola,His schoolboy holidays and the school courtyard,
Dei cambi di stagione di bracciante agricoloThe seasons changing along with his farmhand work.
  
Di bracciante agricolo nella piana impassibile,His farmhand work in the unmoved plain,
In questa Beauce piatta, distesa insensibileIn this flat and so indifferent Beauce plain,
Miseria, isolamento, il ritorno impossibilePoverty, loneliness, an impossible comeback,
E infine qui la morte, semplice e tranquillaAll this ending up there in calm and simple death.
  
Semplice e tranquilla come il bacio d'un minuto,In calm and simple death, like a light fleeting kiss,
Come l'immagine calma apparsa alla fine,Like the sweet image he saw last in his eyes,
Un volto amorevole, lo sguardo di sua madre,A loving face, the look of his mother so fine,
Cosí bello e dolce, e chiaro, pallido come la luceSo sweet and tender, so clear, pale as light.
  
Come la luce dell'alba sui suoi poveri capelliSo clear and pale as dawn light on his poor hair,
Al mattino giaceva gelido come il cielo,In the morning he lay frozen like the sky,
La brina s'induriva, rappresa nei suoi occhi,The hard frost, like crystal, all spread on his eyes
La neve fresca si posava sulla sua fronte livida.The snowflakes not yet melted on his blue forehead.
[1] A tale riguardo si veda la precisazione di Flavio Poltronieri. Si veda anche questo articolo di fr.wikipedia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org