Europa
Björn AfzeliusTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
EUROPE | EUROOPPA |
Suddenly our eyes were opened, suddenly we heard all the sounds. Suddenly we were a part of the world, suddenly our youth ended. We saw a burning child in the room, we saw an ice cold riot police, we saw a young man who with a tank, took another young man's life. And we plunged out into the light, and we gasped after air, and we sharpened our senses to battle. Now was it the hour of truth, we should change history's time; We were clocks in a crucial time. Old friends come forward! Let me shake your hands! Let me thank you for all we did! We were the future then, and our victories last as those do when one does what one ought to. | Yhtäkkiä silmämme avautuivat, yhtäkkiä kuulimme kaikki äänet. Yhtäkkiä olimme osa maailmaa, yhtäkkiä nuoruutemme oli ohi. Me näimme lapsen palavan huoneessa, me näimme mellakkapoliisin, me näimme nuorukaisen panssarivaunussaan riistävän toisen nuorukaisen hengen. Ja me ryntäsimme valoon, ja me haukoimme ilmaa, ja me terästimme aistimme kuin taisteluun valmistautuen. Totuuden hetki oli koittanut. Meidän piti muuttaa historian kulkua. Me olimme ratkaisevien hetkien ajannäyttäjiä. Tulkaa, vanhat ystävät! Sallikaa minun puristaa kättänne! Sallikaa minun kiittää teitä kaikesta tekemästänne! Me olimme sen ajan tulevaisuus, ja meidän voittomme elävät niin kuin aina, kun tekee sen, mikä on tehtävä. |
It is a truth, among many others, that in every form of struggle there are some who, when one succeeds, always seem to be in the front longer. But if battle success suddenly changes, and when the will is all one has, and one seeks those in the front it happens that one finds them no longer there. But the difference is good friends, that those who always run away always bear the defeat with them into their graves. But those who battle if they do so, and bullied by the cowards, carry the victory all their days. Opportunists go home! You were never my friend! And who needs tiring poses? What you stood for you will soon leave, for you pursue where the winds are blowing! | Totuus monien muiden joukossa on, että jokaisessa taistelussa on aina niitä, jotka onnistuessaan pääsevät pidemmälle kuin muut. Mutta jos onni yhtäkkiä kääntyy ja jäljellä on enää tahto, ei etsiessään enää löydäkään käsiä, joihin tarttua. Mutta ero, hyvät ystävät, on siinä, että se, joka aina pakenee paikalta, saa myös kantaa tappion kalkkia hautaansa asti, kun taas se, joka taistelee loppuun saakka ja joutuu siitä hyvästä kuuntelemaan luopioiden pilkkaa, saa päiviensä loppuun kantaa kunnian kruunua. Opportunistit, menkää kotiinne! Te ette ole koskaan olleet ystäviäni! Sen, mitä te tänään kannatatte, te jätätte huomenna taaksenne, sillä te menette sinne, minne tuuli teitä kuljettaa. |
But now there are new winds blowing, and from significantly nearer directions; Yes, now there are high pitched screams from the world's rich people. Now there are missiles in Europe, and they are pointed against my children Now the old culture will be sacrificed until only the rats are left. So I turn back in the night, and I clench my gaunt hand, and I curse that you are here, Mr. President! But I will shout from the highest tower and I will ring the bells; Because I am stronger that I ever felt before! Old friends, come forward! Let me feel your hands; Let us do exactly what we did! We were the past then, but we are contemporaries now, so let us do what we ought to! New friends come forth! We need you now! It's your visions that they are threatening! You are the future now; It's your decisions which form the new Europe! | Mutta nyt puhaltavat uudet tuulet ja lähempää kuin koskaan. Nyt kantautuu korviimme rikkaan maailman läpitunkeva huuto. Nyt ovat ohjukset valmiina Euroopassa, ja ne on suunnattu kohti minun lapsiani. Nyt uhrataan vanha kulttuuri, kunnes jäljellä ovat vain rotat. Tänä yönä minä käännyn takaisin ja puristan laihan käteni nyrkkiin ja kiroan olemassaolonne, herra presidentti! *) Korkeimmasta tornista minä huudan ja annan kellojen soida, sillä tunnen itseni vahvemmaksi kuin koskaan! Tulkaa, vanhat ystäväni! Ojentakaa minulle kätenne ja tehkää kanssani se, minkä teimme silloin! Silloin oli silloin, mutta nyt on nyt, ja meidän on tehtävä se ainoa, mikä pitää tehdä! Liittykää joukkoomme, uudet ystävät! Me tarvitsemme teitä nyt! Uhattuina ovat teidän unelmanne. Te olette tulevaisuus. Teidän päätöksistänne syntyy uusi Eurooppa. |
* ) Björn Afzelius kirjoittaa: »Kun Ronald Reaganista tuli Yhdysvaltain presidentti vuonna 1980, maailma otti ison askeleen taaksepäin. Ei kestänyt pitkään, kun venäläiset ja amerikkalaiset ydinohjukset jo olivat nokakkain Länsi-Saksan ja DDR:n rajalla. Monet pelkäsivät minun laillani pahinta. Kauhistuttava aika - ja kauhistuttava presidentti!« |