U fìgghie a la uèrre
anonyme
Originale | Traduzione italiana dal sito del Centro Studi Baresi |
U FÌGGHIE A LA UÈRRE | IL FIGLIO ALLA GUERRA |
Ci t’ambarò de disce la paròle | Chi t’insegnò a parlare |
Ci t’ammezzò de scì a la scole | Chi t’insegnò ad andare a scuola |
Ci t’ambarò de scì sule sule | Chi t’insegnò a camminare da solo |
La storie t’ambarò de mìinze cule. | T’insegnò la storia di mezzo deretano. (*) |
Scève a vedè da ffore oggne memènde | Usciva fuor dell’uscio ogni momento |
Ce scabuàve a fìgghie mì do stabelemènde | Se ritornava il figlio dallo stabilimento |
E ddope fatte granne, pòvere fìgghie | E’ diventato adulto, povero figliuolo |
U govèrne nèste su è venùte a ppìgghie. | Il governo nostro se l’è preso. |
U fìgghie mì partì da BBare | Il figlio mio partì da Bari |
Cu sène e che la bbanda militàre | Con i suoni e con la banda militare |
E mmènz’o llarghe de la stànziòne | E nel largo davanti alla stazione |
Chiangève pèsce assà de nu uaggnòne. | Piangeva come un ragazzino. |
Iì non zapève addò avève scì | Io non sapevo dove doveva andare |
U trène se portò u fìgghie mì | Il treno si portò il figliol mio |
Che tanda laggne e sfelamìinde | Con tanti lamenti e pianti |
DDà ffòre fasce l’acque e ammène u vìinde. | Fuori piove e tira vento. |
U fìgghie mì non accedève na fermìche | Il figliuol mio incapace di uccidere una formica |
E ccome av’a fa condre o nemìche? | Come farà di fronte al nemico? |
Ci iàve u coràgge d’accìte o uàlde | Chi ha coraggio di uccidere un altro |
Che la baionètte ngànne a dà u-assàlde? | Con la baionetta innestata dando l’assalto? |
(*) L'espressione viene tradotta come "storiella popolarissima". |