Language   

Zwei Wölfe

Kristina Jakobs
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
KAKSI SUTTADUE LUPI
  
Olipa kerran vanha intiaani,C'era una volta un vecchio indiano
joka kertoi lapsenlapselleen,che diceva al nipote
että jokaisen ihmisen sisälläche dentro ogni essere umano
on kaksi sutta.ci sono due lupi.
Toinen niistä on hyvä.Uno di loro è buono.
Se elää toivosta ja rohkeudesta.Vive di speranza e coraggio.
Toinen taas on ilkeä ja pelottava.L'altro è malvagio e spaventosi.
Sillä on aina vain pahoja ja rumia ajatuksia.Ha sempre in mente pensieri cattivi e odiosi.
  
Kamppailu kahden suden välillä on jatkunut ikuisuuksiaPer secoli, i due hanno combattuto
armottomana ja taukoamatta.Senza risparmio e senza sosta.
Tämän kamppailun voit ratkaistaL'unico a decidere su questa lotta
vain sinä, niin että kuuntele tarkasti:sei tu, quindi ascolta con attenzione:
  
Murhe, huoli ja itsesääliPreoccupazioni, rimpianti e piangersi addosso
ovat alati riidoissa toivon kanssa.sono in continua lotta con la speranza.
Hyvyys tahtoisi karkottaa vihan,La gentilezza vorrebbe dissipare l'odio,
paholainen syödä uskon suihinsa.il diavolo vorrebbe inghiottire la fede.
Suuttumus taistelee mielenmalttia,La rabbia combatte contro la serenità,
itsekkyys anteliaisuutta vastaan.l'egoismo contro la generosità.
  
Ilo uhkaa hukkua murheeseen,La gioia minaccia di annegare nelle pene,
rakkaus sammua mustasukkaisuuteen.l’ amore di essere sommerso dalla gelosia.
Väärä ylpeys ja ylimielisyysFalso orgoglio e arroganza
himmentävät nöyryyden loiston.Sottraggono all'umiltà il suo splendore.
Hyvyys tahtoisi saada kateuden ymmärtämään,La gentilezza vorrebbe convincere l'invidia
että valheen pitää antaa tietä totuudelle.Che la menzogna deve dare la precedenza alla verità.
  
Syyllisyys yrittää hillitä ylenpalttisuutta,Il senso di colpa cerca di frenare l'eccesso,
vaatimattomuus taltuttaa ahneuden.la modestia cerca di contrastare l'avidità.
Pahantahtoisuus pilkkaa hyväntahtoisuutta.Il risentimento si fa beffe della bontà.
Riidankylvö on kauhistus rauhalle.La bellicosità è una minaccia per la pace.
Näin on ollut jo vuodesta toiseen:Ciò è andato avanti anno dopo anno.
kaksi sutta saman katon alla.Due lupi sotto lo stesso tetto.
  
Lopulta lapsenlapsi kysyy:Alla fine, il nipote dice:
»Kerro, isoisä, kumpi susista voittaa.«»Dimmi nonno, qual’ è il lupo che vince.«
Vanha intiaani katsoo häntä rakastavasti:Il vecchio indiano volge uno sguardo amorevole al bambino:
»Se, jota ruokit. Pidä aina tämä mielessäsi.«"Quello che tu nutri. Tienilo sempre a mente”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org