Language   

Zwei Wölfe

Kristina Jakobs
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese / English translation / Traduction anglaise...
ZWEI WÖLFETWO WOLVES
  
Es war einmal ein alter Indianer,Once upon a time there was an old Indian
der erzählte seinem Enkelkind,who told his grandchild
dass in jedem Menschenthat inside every human being
zwei Wölfe beieinander sind.there are two wolves.
Der eine der ist gut.One of them is good.
Er lebt von der Hoffnung und vom Mut.It lives on hope and courage.
Der andere ist böse ung grässlich.The other one is evil and dreadful.
Er denkt immer nur schlecht und hässlich.It always has bad and hideous thoughts in mind.
  
Der Kampf zwischen beiden tobt seit ewiger ZeitFor ages, the two have been fighting
unerbittlich bei jeder Gelegenheit.relentlessly without cease.
Diesen Kampf entscheiden,The only one to decide this fight
das kannst nur du - höre mir jetzt gut zu:is you, so listen carefully:
  
Sorge, Bedauern und SelbstmitleidWorry, regret and self-pity
sind mit der Hoffnung in stetigem Streit.are in constant struggle with hope.
Güte möchte den Hass vertreiben,Gentleness would like to dispel hate,
der Teufel den Glauben einverleiben.the Devil to swallow faith.
Ärger kämpft gegen Gelassenheit,Anger is fighting serenity,
Egoismus gegen Großzügigkeit.selfishness battling generosity.
  
Freude droht, im Leid zu ertrinken,Joy threatens to drown in grief,
Liebe, in Eifersucht zu versinken.love to be flooded by jealousy.
Falscher Stolz und ArroganzFalse pride and arrogance
nehmen der Demut ihren Glanz.are depriving humility of its splendor.
Güte möchte den Neid überzeugen,Kindness would like to convince envy
die Lüge soll sich der Wahrheit beugen.that lie is to give way to truth.
  
Schuld versucht die Fülle zu mindern,Guilt is trying to restrain excess,
Bescheidenheit die Gier zu verhindern.modesty to prevent greed.
Die Missgunst lacht das Wohlwollen aus.Resentment is mocking benignity.
Dem Frieden ist die Streitsucht ein Graus.Belligerence is a dread to peace.
So geht das schon jahrein, jahraus,This has been going on year in, year out.
zwei Wölfe in einem Haus!Two wolves under one roof.
  
Am Ende fragt schließlich das Enkelkind:Eventually, the grandchild says:
»Sag Großvater, welcher Wolf gewinnt?«»Tell me Grandfather, which wolf wins.«
Der alte Indianer schaut ihn liebend an:The old Indian looks lovingly at the child:
»Der, den du fütterst! Denke stets daran!«»The one you feed. Always bear that in mind.«


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org