Original | Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /... |
BALLADEN OM K | LA BALLATA DI K. |
| |
Jag är inte sjuk, inte sjuk. | Non sono malata, non sono malata. |
Jag är inte sjuk, inte sjuk. | Non sono malata, non sono malata. |
Jag är bara trött, så oändligt trött, | Sono solo stanca, cosí infinitamente stanca, |
men jag är inte sjuk, inte sjuk. | Ma non sono malata, non sono malata. |
| |
Han kom som en sommarvind, | Lui è arrivato come un vento d'estate, |
Och älskogsleken var blind. | E abbiamo fatto l'amore alla cieca. |
Han gav mig ett barn, | Mi ha dato un figlio |
sen gav han sig av. | E poi se n'è andato, |
Jag var ung, jag förstod ingenting. | Ero giovane, non capivo nulla. |
| |
Han ville bara va fri | Voleva solo essere libero |
och leva sitt eget liv. | E vivere la sua vita. |
Men skammen var min, | Ma la vergogna era mia, |
och den brände min kind, | Mi bruciava in viso |
och jag orkade inte stanna kvar. | E non ebbi il coraggio di restare. |
| |
Så jag for med mitt barn från mitt hem. | E allora me ne andai di casa col bambino. |
Ja, vi flydde till storstaden. | Sí, ce ne andammo nella grande città. |
Till gator och torg, | Nelle strade e nelle piazze, |
till buller och stoj | Nel rumore e nel casino, |
till bilar, neonljus och betong | Automobili, luci al neon e cemento |
| |
Men jag fick inget arbete, | Ma non trovavo lavoro, |
så vi satt i vår lägenhet. | E cosí ce ne stavamo nel nostro appartamento. |
I förorten, | In periferia, |
i ensamheten, | Soli, |
en tvåa på sjunde våningen. | Un bilocale al settimo piano. |
| |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk | Ma non mi sono ammalata, no. |
Nej, jag blev inte sjuk, inte sjuk | No, non mi sono ammalata. |
Jag blev bara trött, så oändligt trött | Ero solo stanca, cosí infinitamente stanca |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Ma non mi sono ammalata, no. |
| |
Dagarna kom och försvann, | I giorni andavano e venivano, |
dom likande alla varann. | Sempre tutti uguali. |
Jag blev som ett djur, | Diventai come un animale, |
gick runt i min bur, | Giravo attorno alla mia tana |
och jag pratade inte med nån ann. | E non parlavo con nessuno. |
| |
Så grep ångesten om min hals, | L'angoscia mi prendeva alla gola, |
och handen om hjärtat var kall. | E la mano sul cuore era fredda. |
Jag levde i skräck, | Vivevo nella paura, |
ett halvår i sträck, | Sei mesi nella paura, |
och grät mig till sömns varje natt. | E ogni notte mi addormentavo piangendo. |
| |
Så börja jag dricka vin, | E allora cominciai a bere vino |
för att orka känna mig fin. | Per provare a stare meglio. |
För att våga gå ut, | Per osare uscire fuori, |
för att inte ta slut, | Per non farla finita, |
För att ta mig ur apatin. | Per scuotermi dall'apatia. |
| |
För jag fruktade för mitt förstånd, | Perché temevo di perdere la ragione, |
och jag ville ju bara va igång. | E volevo solo andare avanti. |
Jag böna och bad | Pregai e implorai perché il mio bimbo |
om en plats för mitt barn, | Avesse un posto dove stare, |
men daghemskön var för lång. | Ma la lista d'attesa per l'asilo era troppo lunga. |
| |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Ma non mi sono ammalata, no. |
Nej, jag blev inte sjuk, inte sjuk, | No, non mi sono ammalata. |
Jag blev bara trött, så oändligt trött, | Ero solo stanca, cosí infinitamente stanca, |
Men jag blev inte sjuk, inte sjuk. | Ma no, non mi sono ammalata. |
| |
Så levde vi vind för våg, | Vivevamo nell'abbandono, |
tills den fjärde vintern blev vår. | Finché il quarto inverno non divenne primavera. |
Så i en dag i april | E allora, un giorno d'aprile, |
så stanna världen till, | Il mondo si fermò |
när barnavårdsnämnden ringde på | Quando suonarono alla porta i servizi sociali. |
| |
Det var dom som bodde bredvid | I vicini della porta accanto, |
som låtit hämta dom hit. | Li avevano fatti venire loro. |
Dom rodna och sa, | Timidamente mi dissero |
att det var för mitt barn, | Che era per il mio bambino, |
så dom visste trots allt att vi fanns till. | E cosí, malgrado tutto, sapevano che esistevamo. |
| |
Dom tog mitt barn ur min vård, | Mi portarono via mio figlio, |
Vi fick bara fyra år. | Siamo potuti stare insieme solo quattro anni. |
Men jag hoppas och tror | Ma spero e credo |
att när hon blir stor | Che, quando sarà grande, |
hon kommer förlåta och förstå | Mi perdonerà, e capirà |
| |
Att jag var inte sjuk, inte sjuk. | Che no, non ero malata. |
Nej, jag var inte sjuk, inte sjuk. | No, non ero malata. |
Jag var bara trött, så oändligt trött, | Ero solo stanca, cosí infinitamente stanca, |
Men jag var inte sjuk inte sjuk. | Ma no, non ero malata, non lo ero. |
| |
Så slockna min sista glöd. | E cosí si è spento il mio ultimo barlume. |
Ja, jag trodde jag ville dö. | Sí, credevo che sarei morta. |
Jag drev som ett rö, | Sballottata come una canna, |
ett virvlande frö, | Come un seme fatto turbinare dal vento, |
en spillra i stormande sjö. | Un relitto nel mare in tempesta. |
| |
Så jag sökte mig hit och kom hem | E allora mi guardai intorno e arrivai a casa |
till den stora Förståelsen. | Per il grande Esame Cognitivo. |
Här talar man mjukt, | Qui parlano cosí piano, |
här blir man snart sjuk. | Qui ci si ammala alla svelta, |
Här tror ingen på behandlingen | Qui nessuno crede a una cura medica. |
| |
Här söver man ner ångesten | Qui l'angoscia la si dorme via, |
här drogar man bort framtiden | Qui il futuro te lo tolgono a forza di droga. |
Här är allting bra, | Qui va sempre tutto bene, |
här finns inga krav, | Qui non ci sono desideri, |
man får sova sig in i himmelen | Qui ci si può addormentare fino a andare in paradiso. |
| |
Och dom sa jag var sjuk, jag var sjuk. | E loro hanno detto che sono malata, sí, |
Ja, dom sa jag var sjuk, jag var sjuk. | Hanno detto che sono malata, malata. |
Men jag var bara trött, | Ma io ero solo stanca, |
så oändligt trött. | Cosí infinitamente stanca... |
Men dom sa: Ni är sjuk, Ni är sjuk! | Ma loro hanno detto: Sei malata! Sei malata! |