Language   

Un capretto [Dona, dona]

Herbert Pagani
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione finlandese 2 / Finnish version 2 / Version finnoise...
UN CAPRETTO [DONA, DONA]

Un capretto su un carretto va al macello del giovedì
non s´è ancora rassegnato a finire proprio così
chiede ad una rondine -Salvami se puoi-
lei lo guarda un attimo fa un bel giro in cielo e poi risponde
-Siete tutti nati apposta io non c´entro credi a me
c'è chi paga in ogni festa
questa volta tocca a te.-

Un bambino su un vagone va al macello del giovedì
non s'è ancora rassegnato a morire proprio così
chiede ad un soldato salvami se puoi
e lui con la mano lo rimette in fila e poi risponde
-Siete in tanti sulla terra io non c'entro credi a me
c'è chi paga in ogni guerra
e questa volta tocca a te.-

Ora dormi caro figlio sta tranquillo che resto qui
non è detto che la storia debba sempre finire così
il mio bel capretto è nato in libertà
finché sono in vita mai nessuno lo toccherà
la storia te l´ho raccontata apposta perché un giorno pure tu
dovrai fare l´impossibile perché non succeda più.
Siamo madri e siamo figli tutti nati in libertà
ma saremo i responsabili se uno solo pagherà.

Ora dormi.
DONA, DONA

Dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da,
dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da.

Tuulet tulevat, tuulet menevät,
vievät lintuja taivaisiin.
Pienet vasikat tänne syntyvät
kiinni ihmisen kahleisiin.

Tuuli nauraa nauruaan,
kaura hengittää.
Muukalainen pehmein sormin
varsaa kengittää.

Dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da,
dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da.

Vaunuun sidotun nuoren vasikan
tunnot tuomion aavistaa.
Silmät näkevät pääskyn taivahan,
vaan ei katseella kiinni saa.

Tuuli nauraa nauruaan,
kaura hengittää.
Muukalainen pehmein sormin
varsaa kengittää.

Dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da,
dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da.

Nuoren vasikan silmät kysyvät:
»Tuuli, miksi sä naurat vaan?
Miksi vapaina toiset lentävät,
yhtä rattailla raahataan?«

Tuuli nauraa nauruaan,
kaura hengittää.
Muukalainen pehmein sormin
varsaa kengittää.

Dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da,
dona, dona, dona, dona,
dona, dona, dona, da.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org