| Version française – MÊMES VENTS, MÊMES ODEURS – Marco Valdo ... |
SAME WINDS, SAME SMELLS | MÊMES VENTS, MÊMES ODEURS |
| |
The winds smell vanished times | Les vents répandent le parfum d’un autre temps. |
We already know every trend | On sait déjà la tendance, |
Moral is freer now than before | La morale est plus libre à présent, |
But love is always the same | Mais toujours l’amour se balance. |
In new times | Dans le temps nouveau, |
We all are alike | Nous sommes tous égaux, |
All of us slim and tight | Tous maigres et aux vêtements longs, |
Both girls and boys | Qu’on soit fille ou garçon. |
| |
We still feel the cold of depression easily | On supporte encore le gel de la dépression, |
Unemployment is creeping | Le chômage rampe à terre. |
Strikes and protests against the powers | Contre les puissants, grèves et protestations |
Rise from the ground of worktowns | Montent du sol des villes ouvrières. |
| |
The struggling voices | Les paroles de lutte |
Have turned cold | Sont devenues dures. |
When will we hear | Quand donc auront lieu |
The first gunshots? | Les premiers coups de feu ? |
| |
And so we sit in pubs among bottles and glasses | Et nous au bistrot entre des bouteilles et des verres, |
Kicking loneliness out | Coup de pied à la solitude, |
We dance like ghosts in a rock & roll gas | Nous dansons comme des cadavres dans un gaz de rock & roll |
With sex appealing makeups | Et nous nous déguisons de manière sexy. |
| |
That's quite simple: | Le Hottkvintett suédois |
Hottkvintett | Et Frank Zappa |
Has the same dad | Ont simplement |
As Frank Zappa's | Le même papa. |
| |
A cry sometimes, and the tramping of marching brown skirts | Dans les brouillards du welfare, parfois un cri s'insinue |
Slip into the welfare mist | Et on entend marcher les chemises brunes. |
We still can remember stories of lampshades and soap | Ces histoires d’abats-jour et de savon sont encore dans nos mémoires, |
But how could we know what was true | Mais comment pouvons-nous savoir ce qui se passe |
In the deepest catacombs of power | Dans les réduits les plus profonds du pouvoir, |
Haunted by ghosts | où s’agitent des spectres |
Wearing uniforms | En uniforme. |
| |
We still can remember Al Capone, a king of the '30s | Nous nous souvenons encore d’Al Capone, un roi des années 30, |
Guilty of thousands of murders | Coupable de milliers d’homicides ; |
Now we have Richard Nixon, a king of the '70s | Maintenant nous avons Nixon, un roi des années 70, |
Ordering thousands of murders | Qui ordonne des milliers d’homicides. |
| |
Same winds, same smells | Mêmes vents, mêmes odeurs |
They're chilling us, button up your jackets | Glacent, boutonnez vos vestes, c’est l’heure ! |